Tiago 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Jongoesune qui tisu faenga'sui'ccu iyiccopa afasecco'fa? Nane que'i injama'chone egae in'jamba iyicco'jesi qui tisu faenga'sui'ccu'qque iyicco'fa.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Que'ija jongoesuma in'jamba tsesuve an'biambi'ta qui fi'tti'fa. Faesuja an'biansi qui isuye oshambipa injama'chone tisema se'pipa chi'gapa iyiccopa tssetssecco'fa. Nane Chigama iñajambipa qui tisu in'jan'choma isu'fambi.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Iñaja'an'qque qui toya isu'fambi egae iñajamba. Nane aqquia tisu ai'vo in'jan'choma taiye qui iñajan'jen'fa.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 ¡Que'ija casara'chonaccu'su faesundeccui'ccu canse'su'can'fa qui! ¿Atesu'fambi ti qui va ande'su in'jan'chove in'jan'da qui Chiga in'jan'choma chi'ga'suve da'fa? Nane majan va andeni jincho'chove in'jan'choja Chigai'ccu iyicco'suve tsu da.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Aqquia injanga afambe tsu Chiga tevaen'jenjan su: “Ingini can'jen'cho Chiga Qquendya'paja ñoa'me se'pipa tisuyi ingima in'jan.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Tsa'cansi Chigaja ti'tsse ingima fuite'je tisu in'jan'choi'ccu. Tsane tsu Chiga tevaen'jenjan qquen su: “Chigaja ‘Ña gi ñotssi’ qquen in'jan'chondeccuma chi'ga. Tsa'ma opatssindeqquiamajan Tisu in'jan'choi'ccu fuite'je.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Tsa'cansi tisuma Chiganga afepa cocoya na'suma se'pi'faja cuintsu que'i'ye joqquitssi jaye.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Chiganga catse'faja. Catse'nijan tise'qque tsu que'inga catseya. Egae tsinconsundeccu, que tivema otishiqquia'caen que'i egae tsincon'choma cati'faja. Nane Chigama in'ja'an'qque qui va andeni jincho'choma'qque in'jan'fa. Tsa'camba que'i injama'cho'ye egae tsincon'choma ccucha'faja.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 ¡Ñoquimbi'faja! ¡I'namba ñombi'ye'faja! ¡Feñambama anttepa i'na'faja! ¡Avuja'choma anttepa ñombi'ye'faja que'i egae tsincon'chone!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Na'su Chiga caña'jen'nijan tisuma ansange'faja. Tsa'caen tsonsi Na'suja que'ima ccushaemba ti'tsse'tssia've tsoña.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Faenga'su Cristove in'jan'chondeccu, tisupapora afasecco'fajama. Majan tisupapora afaseccopa tise injama'choma somboen'da tsu tisuja Chiga manda'chone ti'tsse'tssia qquen in'jamba manda'choma'qque chi'gapa afase. Que'ija tsa'caen Chiga manda'chone ti'tsse'tssia qquen in'jan'da qui manda'choma pañambipa injama'choma somboen'suve da qquen in'jan'fa.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Tsa'ma fae'ccoyi tsu manda'su, injama'choma somboen'su. Tsaja Chiga Quitsa tsu. Tsayi tsu ccushaeñe, catiye'qque osha. Tsa'ma que'ija, ¿majan qui tisupaporambe injama'choma somboeñe'da?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Majanda qui qquen su'fa: “Ja'ño jambi'ta tu'i japa gi faesu canqqueni fae canqque'fave can'jen'faya chavaemba corifin'dima ganañe.” Tsa'caen afasundeccuja vama paña'faja:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ni atesu'fambi qui tu'i ma'caen tisu daya'chove. ¿Jongoesu tsu ingi canse'choja? Ñoa'me ccuttopa'sia'can'fa gi. Ccuttopa'sija jangi'a'qque biasembitsse pasaya.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Bove ñotssi tsu qquen suye: “Na'su Chiga in'jan'ninda gi cansepa tsa'caen tson'faya.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Tsa'ma ja'ño que'ija: “Osha'choma atesu'fa” qquen in'jamba qui patsuye afa'je'fa. Tsa'caen patsu'faye ega tsu.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Majan ñotsse tsoñe atesupa ñotsse tsombi'ta egae tsu tsincon.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.