Mateus 5
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Jesúsja poiyi'cco a'ima attepa ccotta'cconga ansundepa dyai. Dyaipa tisema shondosundeccu tisenga bo'fasi
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 tise'pama atesiañe ashaen:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —Que'i majan tisutsseyi Chiganga catseye oshambi qquen in'jan'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigama na'sian'cho aindeccuve qui da'faya.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Que'i majan ñombi'yepa ina'jen'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigaja que'ima mendeyepa ñombiye'choma tsu vuiquiaña.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Que'i majan injama'choni cca'ima patsumbe'yi can'jen'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Pa'cco andema que'inga afesi isupa qui manda'faya.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Que'i majan qquipoe'supa toya'caen tsaqquie'supa ttepuye in'janqquia'caen ño'ame daye in'jan'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga tsu que'ima ño'ame tsoña.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Que'i majan cca'ima mende'ye'ta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga'qque que'ima mende'yepa ñotsse tsoña.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Que'i majan injama'choni egama in'jambi'ta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga Quitsama qui atte'faya.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Que'i majan opatsse canseye in'jan'chondeccuta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga tsu que'ima Tise dutssiyendeccu qquen suya.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Que'i majan ñotsse tsonsi cca'indeccu que'ima chi'gapa noñangiansi vana'je'an'qque ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigama na'sian'cho aindeccuve qui da'faya.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Que'i majan ñame in'jansi cca'indeccu que'ima afasepa, noñangiamba osha'cho egave afopoen'ni'qque qui ñoa'me avujatssi'fa.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Nane avujatsse can'jen'faja. Chiga sefacconi qui tsain'bitssia'ma isu'faya. Que'ima afaseqquia'caen tsu tayopi'su a'i'qque que'ima otien'su Chiga Aya'fama afasundeccuma'qque afase'fa.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Que'ija va ande'su a'ine patu ansiancan'fa qui. Tsa'ma patu ansi'ñe ansin tssutssu catiye'ninda ¿ma'caen tsu ccase ansinpave daya? Ñoa'me barembi tsu. Tsa patuma injanga catiya'cho cuintsu a'i tsangae tsui jacan'faye.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Que'ija va ande'su a'ine tuñoacan'fa qui. Majan canqquema ccotta'cco ombanga canqquian'nijan ¿ma'caen tsu a'tutssiya?
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Toya'caen a'ija tuñoma setsaemba cafon puvian'cho tsosiccunga ccutsian'fambi. Tsa'ma sefani tsu pisa ancaeña'cho poi tsaoni can'jensundeccu ñotsse atte'faye.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Que'i'qque tsa'caen tuño chanjunqquia'caen poiyi'cco a'inga attiaña'cho. Ñotsse canseya'cho cuintsu a'i que'i ñotsse tson'choma attepa in'jamba que'i Yaya sefacconi can'jen'cho Chiga Quitsama ñotsse afa'faye.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Jimbi gi Chiga manda'choma joqquitssiañe; ni tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu su'choma joqquitssiañe. Tsa'caen in'jan'fajama. Ñanda gi ji tsama joqquitssiambe'yi pa'cco Chiga manda'cho, pa'cco Chiga Aya'fa su'choma'qque tsoñe.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ñoa'me gi que'ima su: Sefacco ande'qque osefaeña'cho napiya'ngae tsu Chiga manda'choja toya jinchoya. Ni fae tevaen'tti'cco tsu pasaya'bi. Nane Chiga in'jamba manda'chove tsoña'gae ni fae e'e'qque pasaya'bi.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Majan a'i va manda'cho utu'ccoe su'choma catipa ccaningae tsomba cca'indeccuma tsa'caen atesian'da Chigama na'sian'cho aindeccuve da'je'fasi tsaja utu'ccoe daya'cho. Tsa'ma majan a'i Chiga manda'choma pañamba cca'indeccuma tsa'caen atesian'da Chigama na'sian'cho aindeccuve da'je'fasi tsaja joccapitssia've tsu daya'cho.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Nane ñoa'me gi su que'ija fariseondeccuma ti'tsse ñotssimbipa Chiga manda'choma atesiansundeccuma ti'tsse ñotssimbi'ta, ñoa'me qui Chigama na'sian'cho a'ive da'faya'bi.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Que'i pañaqquia'caen tayopi Chigaja a'ima manda: “Faenga'su a'ima fi'ttijama.” Majan a'i faesu a'ima fi'tti'ninda tsama na'sunga angaya'cho cuintsu injama'choma somboeñe.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i tise faenga'sui'ccu iyicca'ye'ninda tsama'qque tsu na'sunga angaya'cho cuintsu injama'choma somboeñe. Nane majan a'i tise faenga'suma “sumbi” qquen afase'ninda nasundeccu bo'fa'chonga tsu angaya'cho tise injama'choma somboeñe. Toya'caen tise faenga'suma “injamambi” qquen afase'ja tsa a'ija si'nge anchanda'je'chonga catiyeye tsu tsa'caen tsincon.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Tsa'cansi que'ija Chiga ettini japa que'i Chiganga afeya'choma oque'je'chonga afeye tson'jen'da tsu ñotsse in'jaña'cho. “Ña faenga'suja ñama iyiccaye'je” qquen in'jan'da
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 que Chiganga afe'je'choma afembe'yi tse'ttinga catija. Catipa tsu tse'faei'ccuyi junde faenga'sunga japa ñoquiaña'cho. Tayo ñoquiamba toequi jipa que afe'je'choma Chiganga afeja.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 A'i quema iyicca'yepa que egae tson qquen supa na'sunga angaji'ninda tsu toya na'sunga napimbi'te tisema ñoquiaña'cho. Ñoquiambian'da tsu na'sunga quema afeya. Na'su'qque capitáma tsu mandaya quema indiye. Indipa tsu picco'je'cho ettinga quema piccoya.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ñoa'me gi su: Tseni piccoye'ta tsu pa'ccoma nane reama'qque afepoeña'cho tisu somboye.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Que'ija tayo paña'fa qquen su'choma: “Quenga casarambichoi'ccu fae'ngae can'jenjama.”
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i pushesuma camba in'jangae in'jan'da tayo tsu tisu injama'choni tisei'ccu fae'ngae can'jen'ma'caen in'jamba egae tsincon.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Nane que tansinfa'su tso'fe quema egae tsincoe'ninda tsu tsefama quiccu tssan'jaña'cho. Bove ñotssi tsu fa'e que ai'voni jincho'choma qqueñamba ccushaye. Tsambi'ta pa'cco ai'vo tsu si'nge anchanda'je'chonga catiyeya.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Toya'caen que tansinfa'su tive quema egae tsincoe'ninda chattupa catija. Bove ñotssi tsu fa'e que ai'voni jincho'choma qqueñamba ccushaye. Tsambi'ta pa'cco ai'vo tsu si'nge anchanda'je'chonga catiyeya.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Toya'caen tsu tayoe su: “Majan a'i tise pushema catiye in'jan'da tsu catiya'cho tevaen'jema tevaemba pushesunga afeya'cho.”
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i tise pushe faesui'ccu can'jemba tsa'caen egae tsincon'ninda tisema catiye osha. Tsa'ma tise pushe ñotsse tisei'ccuyi can'jen'choma, tsandie chi'gapa catiye in'jan'da egae tsu tsincoen pushesuma. Toya'caen faesu tsandie tsa catiye'cho pushesuma pushe'ta tise'qque tsai'ccu can'jemba egae tsincon.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Toya'caen qui paña'fa tayopi'su a'inga qquen su'choma: “ ‘Chiga paña'je'ni gi tansintsse su’ qquen su'ta afopoembe'yi tsu suya'cho. Ñoa'me que suqquia'caen tsu tsoña'cho.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Tsa'ma ja'ño gi que'ima su: Tsa'caen afa'fajama tansintsse su'cho qquen canjaeñe in'jamba. Nane “Sefacco paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen tsu su'fa tise'pa su'choja tansintssi qquen canjaeñe. Tsa'ma Chiga Quitsa tsani dyaipa manda'jesi tsa'caen su'cho'qque “Chiga paña'jen'ni gi afa” qquen su'choa'cañi tsu.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Toya'caen “Ande paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen su'cho'qque tsani Chigambe tsu'tte tsuicho'chopa tsa'caeñi tsu afaye. Toya'caen “Jerusalén paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen su'cho'qque osha'chone Ti'tsse'tssia Na'sumbe canqquepa tsa'caeñi tsu afaye.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Toya'caen que tsovema tansintsse su'choma canjaeñe afa'fajama. ¿Oshaya ti qui fae tosema si'ame tsoñe'da? ¿Oshaya ti qui fae tosema totoave tsoñe'da? Nane tsa'caen tsoñe oshambi'ta que tsovema tansintsse su'choma canjaeñe afa'fajama.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Tsa'ma jongoesuma afambe'yi aqquia'yi “ju” qquen su'faya'cho. Tsambi'ta “me'i” qquen su'faya'cho. Osha'cho ti'tsse afa'je'choja cocoya na'su in'jaensi afa'je'cho tsu.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Que'ija paña'fa qquen su'choma: “Tso'fema tssaña'nijan ccane'qque tsambe tso'fema tssañaña'cho. Tte'ttoma ucca'nijan ccane'qque tsambe tte'ttoma uccaya'cho.”
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Cca'i quema egae tsincon'ni'qque tsama se'pijama. Nane a'i quema faefa'su tsovejuma tssai'ninda ccafa'su tsovejuma canjaen'faja cuintsu tsama'qque tssaiye.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 A'i que contoma itsaye in'jamba na'sunga quema angaji'ninda que ondiccu'jema'qque se'pimbe'yi afeja.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Andu'choma fae kilometrove angaye manda'ninda dos kilometrove angaja.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Quema iñajan'sunga afeja. Toya'caen a'i quema osha'choma re'riccone afeye iñajan'ninda se'pimbe'yi afeja.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Que'ija paña'fa tayoe qquen su'choma: “Tisupapora ñotsse injancco'faja. Que'ima chi'ga'choma chi'ga'faja.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Que'ima chi'ga'fa'niqque ñotsse in'jan'faja. Que'ima afasesundeccuma ñotsse afa'faja. Que'ima chi'gasundeccuma ñotsse tson'faja. Que'ima afasepa noñangiansundeccuma in'jamba tise'pane Chigama iñajan'faja.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Tsa'caen tsomba qui ñoa'me Chigama na'sian'cho dushundeccuve da'faya. Nane Chigaja se'pimbe'yi tsu coejechigama manda cuintsu egandeqquianga ño'andeccunga'qque chanjuñe. Unjima'qque se'pimbe'yi tsu manda ño'a tsonsundeccumbe nasipanga tuiye. Egae tsinconsundeccumbe nasipanga'qque tuiye tsu manda.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Tisuma in'jan'chondeccuve'yi ñotsse in'jan'da ¿jongoesu ñotssiave qui isuye in'jan'fa? Nane govierno impuestoma isusundeccu'qque egae tsincomba tsa'caen tisupapora ñotsse in'jan'fa.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Aqquia que antiandeccuve'yi chigambian'da ¿bove ñotsse ti qui tson'jen'fa? Nane israembindeqquia'qque tsa'caen chigambiañe atesu'fa.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Chiga que'i sefacconi'su Quitsaja tsangae ño'a tsu. Que'i'qque Tisia'caen in'jamba tsangae ño'ame dapa canse'faja.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.