Mateus 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesúsja poiyi'cco a'ima attepa ccotta'cconga ansundepa dyai. Dyaipa tisema shondosundeccu tisenga bo'fasi
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 tise'pama atesiañe ashaen:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 —Que'i majan tisutsseyi Chiganga catseye oshambi qquen in'jan'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigama na'sian'cho aindeccuve qui da'faya.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Que'i majan ñombi'yepa ina'jen'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigaja que'ima mendeyepa ñombiye'choma tsu vuiquiaña.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Que'i majan injama'choni cca'ima patsumbe'yi can'jen'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Pa'cco andema que'inga afesi isupa qui manda'faya.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Que'i majan qquipoe'supa toya'caen tsaqquie'supa ttepuye in'janqquia'caen ño'ame daye in'jan'da ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga tsu que'ima ño'ame tsoña.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Que'i majan cca'ima mende'ye'ta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga'qque que'ima mende'yepa ñotsse tsoña.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Que'i majan injama'choni egama in'jambi'ta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga Quitsama qui atte'faya.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Que'i majan opatsse canseye in'jan'chondeccuta ñoa'me qui avujatssi'fa. Chiga tsu que'ima Tise dutssiyendeccu qquen suya.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Que'i majan ñotsse tsonsi cca'indeccu que'ima chi'gapa noñangiansi vana'je'an'qque ñoa'me qui avujatssi'fa. Chigama na'sian'cho aindeccuve qui da'faya.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Que'i majan ñame in'jansi cca'indeccu que'ima afasepa, noñangiamba osha'cho egave afopoen'ni'qque qui ñoa'me avujatssi'fa.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Nane avujatsse can'jen'faja. Chiga sefacconi qui tsain'bitssia'ma isu'faya. Que'ima afaseqquia'caen tsu tayopi'su a'i'qque que'ima otien'su Chiga Aya'fama afasundeccuma'qque afase'fa.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Que'ija va ande'su a'ine patu ansiancan'fa qui. Tsa'ma patu ansi'ñe ansin tssutssu catiye'ninda ¿ma'caen tsu ccase ansinpave daya? Ñoa'me barembi tsu. Tsa patuma injanga catiya'cho cuintsu a'i tsangae tsui jacan'faye.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Que'ija va ande'su a'ine tuñoacan'fa qui. Majan canqquema ccotta'cco ombanga canqquian'nijan ¿ma'caen tsu a'tutssiya?
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Toya'caen a'ija tuñoma setsaemba cafon puvian'cho tsosiccunga ccutsian'fambi. Tsa'ma sefani tsu pisa ancaeña'cho poi tsaoni can'jensundeccu ñotsse atte'faye.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Que'i'qque tsa'caen tuño chanjunqquia'caen poiyi'cco a'inga attiaña'cho. Ñotsse canseya'cho cuintsu a'i que'i ñotsse tson'choma attepa in'jamba que'i Yaya sefacconi can'jen'cho Chiga Quitsama ñotsse afa'faye.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Jimbi gi Chiga manda'choma joqquitssiañe; ni tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccu su'choma joqquitssiañe. Tsa'caen in'jan'fajama. Ñanda gi ji tsama joqquitssiambe'yi pa'cco Chiga manda'cho, pa'cco Chiga Aya'fa su'choma'qque tsoñe.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ñoa'me gi que'ima su: Sefacco ande'qque osefaeña'cho napiya'ngae tsu Chiga manda'choja toya jinchoya. Ni fae tevaen'tti'cco tsu pasaya'bi. Nane Chiga in'jamba manda'chove tsoña'gae ni fae e'e'qque pasaya'bi.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Majan a'i va manda'cho utu'ccoe su'choma catipa ccaningae tsomba cca'indeccuma tsa'caen atesian'da Chigama na'sian'cho aindeccuve da'je'fasi tsaja utu'ccoe daya'cho. Tsa'ma majan a'i Chiga manda'choma pañamba cca'indeccuma tsa'caen atesian'da Chigama na'sian'cho aindeccuve da'je'fasi tsaja joccapitssia've tsu daya'cho.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Nane ñoa'me gi su que'ija fariseondeccuma ti'tsse ñotssimbipa Chiga manda'choma atesiansundeccuma ti'tsse ñotssimbi'ta, ñoa'me qui Chigama na'sian'cho a'ive da'faya'bi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Que'i pañaqquia'caen tayopi Chigaja a'ima manda: “Faenga'su a'ima fi'ttijama.” Majan a'i faesu a'ima fi'tti'ninda tsama na'sunga angaya'cho cuintsu injama'choma somboeñe.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i tise faenga'sui'ccu iyicca'ye'ninda tsama'qque tsu na'sunga angaya'cho cuintsu injama'choma somboeñe. Nane majan a'i tise faenga'suma “sumbi” qquen afase'ninda nasundeccu bo'fa'chonga tsu angaya'cho tise injama'choma somboeñe. Toya'caen tise faenga'suma “injamambi” qquen afase'ja tsa a'ija si'nge anchanda'je'chonga catiyeye tsu tsa'caen tsincon.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Tsa'cansi que'ija Chiga ettini japa que'i Chiganga afeya'choma oque'je'chonga afeye tson'jen'da tsu ñotsse in'jaña'cho. “Ña faenga'suja ñama iyiccaye'je” qquen in'jan'da
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 que Chiganga afe'je'choma afembe'yi tse'ttinga catija. Catipa tsu tse'faei'ccuyi junde faenga'sunga japa ñoquiaña'cho. Tayo ñoquiamba toequi jipa que afe'je'choma Chiganga afeja.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 A'i quema iyicca'yepa que egae tson qquen supa na'sunga angaji'ninda tsu toya na'sunga napimbi'te tisema ñoquiaña'cho. Ñoquiambian'da tsu na'sunga quema afeya. Na'su'qque capitáma tsu mandaya quema indiye. Indipa tsu picco'je'cho ettinga quema piccoya.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ñoa'me gi su: Tseni piccoye'ta tsu pa'ccoma nane reama'qque afepoeña'cho tisu somboye.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Que'ija tayo paña'fa qquen su'choma: “Quenga casarambichoi'ccu fae'ngae can'jenjama.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i pushesuma camba in'jangae in'jan'da tayo tsu tisu injama'choni tisei'ccu fae'ngae can'jen'ma'caen in'jamba egae tsincon.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Nane que tansinfa'su tso'fe quema egae tsincoe'ninda tsu tsefama quiccu tssan'jaña'cho. Bove ñotssi tsu fa'e que ai'voni jincho'choma qqueñamba ccushaye. Tsambi'ta pa'cco ai'vo tsu si'nge anchanda'je'chonga catiyeya.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Toya'caen que tansinfa'su tive quema egae tsincoe'ninda chattupa catija. Bove ñotssi tsu fa'e que ai'voni jincho'choma qqueñamba ccushaye. Tsambi'ta pa'cco ai'vo tsu si'nge anchanda'je'chonga catiyeya.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Toya'caen tsu tayoe su: “Majan a'i tise pushema catiye in'jan'da tsu catiya'cho tevaen'jema tevaemba pushesunga afeya'cho.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Majan a'i tise pushe faesui'ccu can'jemba tsa'caen egae tsincon'ninda tisema catiye osha. Tsa'ma tise pushe ñotsse tisei'ccuyi can'jen'choma, tsandie chi'gapa catiye in'jan'da egae tsu tsincoen pushesuma. Toya'caen faesu tsandie tsa catiye'cho pushesuma pushe'ta tise'qque tsai'ccu can'jemba egae tsincon.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Toya'caen qui paña'fa tayopi'su a'inga qquen su'choma: “ ‘Chiga paña'je'ni gi tansintsse su’ qquen su'ta afopoembe'yi tsu suya'cho. Ñoa'me que suqquia'caen tsu tsoña'cho.”
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tsa'ma ja'ño gi que'ima su: Tsa'caen afa'fajama tansintsse su'cho qquen canjaeñe in'jamba. Nane “Sefacco paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen tsu su'fa tise'pa su'choja tansintssi qquen canjaeñe. Tsa'ma Chiga Quitsa tsani dyaipa manda'jesi tsa'caen su'cho'qque “Chiga paña'jen'ni gi afa” qquen su'choa'cañi tsu.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Toya'caen “Ande paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen su'cho'qque tsani Chigambe tsu'tte tsuicho'chopa tsa'caeñi tsu afaye. Toya'caen “Jerusalén paña'jen'ni gi tansintsse afa'je” qquen su'cho'qque osha'chone Ti'tsse'tssia Na'sumbe canqquepa tsa'caeñi tsu afaye.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Toya'caen que tsovema tansintsse su'choma canjaeñe afa'fajama. ¿Oshaya ti qui fae tosema si'ame tsoñe'da? ¿Oshaya ti qui fae tosema totoave tsoñe'da? Nane tsa'caen tsoñe oshambi'ta que tsovema tansintsse su'choma canjaeñe afa'fajama.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tsa'ma jongoesuma afambe'yi aqquia'yi “ju” qquen su'faya'cho. Tsambi'ta “me'i” qquen su'faya'cho. Osha'cho ti'tsse afa'je'choja cocoya na'su in'jaensi afa'je'cho tsu.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Que'ija paña'fa qquen su'choma: “Tso'fema tssaña'nijan ccane'qque tsambe tso'fema tssañaña'cho. Tte'ttoma ucca'nijan ccane'qque tsambe tte'ttoma uccaya'cho.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Cca'i quema egae tsincon'ni'qque tsama se'pijama. Nane a'i quema faefa'su tsovejuma tssai'ninda ccafa'su tsovejuma canjaen'faja cuintsu tsama'qque tssaiye.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 A'i que contoma itsaye in'jamba na'sunga quema angaji'ninda que ondiccu'jema'qque se'pimbe'yi afeja.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Andu'choma fae kilometrove angaye manda'ninda dos kilometrove angaja.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Quema iñajan'sunga afeja. Toya'caen a'i quema osha'choma re'riccone afeye iñajan'ninda se'pimbe'yi afeja.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Que'ija paña'fa tayoe qquen su'choma: “Tisupapora ñotsse injancco'faja. Que'ima chi'ga'choma chi'ga'faja.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tsa'ma ñanda gi que'ima su: Que'ima chi'ga'fa'niqque ñotsse in'jan'faja. Que'ima afasesundeccuma ñotsse afa'faja. Que'ima chi'gasundeccuma ñotsse tson'faja. Que'ima afasepa noñangiansundeccuma in'jamba tise'pane Chigama iñajan'faja.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Tsa'caen tsomba qui ñoa'me Chigama na'sian'cho dushundeccuve da'faya. Nane Chigaja se'pimbe'yi tsu coejechigama manda cuintsu egandeqquianga ño'andeccunga'qque chanjuñe. Unjima'qque se'pimbe'yi tsu manda ño'a tsonsundeccumbe nasipanga tuiye. Egae tsinconsundeccumbe nasipanga'qque tuiye tsu manda.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tisuma in'jan'chondeccuve'yi ñotsse in'jan'da ¿jongoesu ñotssiave qui isuye in'jan'fa? Nane govierno impuestoma isusundeccu'qque egae tsincomba tsa'caen tisupapora ñotsse in'jan'fa.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Aqquia que antiandeccuve'yi chigambian'da ¿bove ñotsse ti qui tson'jen'fa? Nane israembindeqquia'qque tsa'caen chigambiañe atesu'fa.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Chiga que'i sefacconi'su Quitsaja tsangae ño'a tsu. Que'i'qque Tisia'caen in'jamba tsangae ño'ame dapa canse'faja.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.