Mateus 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB
1 Tsomba tse'i bo'tssingae feti'su Juan Judea ande'su a'i menia jipa a'ima candusiañe ashaen.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Qquen tsu candusian:
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Juane tsu tayopi'su Chiga Aya'fama afa'su Isaíasja conda. Qquen tsu Isaías tayopi tevaen:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Juan ondiccu'jeja camello tosema otata'cho tsu. Ttono utuqui'fai'ccu tsu utuquicho. Tise anqque'suja ttombu, tuño cuñajun'cho'qque.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tse'tti can'jensi a'ija Jerusaléne, poi Judea'su canqquene'qque, tisenga bo'fa. Toya'caen Jordán na'en'su andene'qque jipa tisenga bo'fa.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Bopa Juan candusian'choma pañamba tise'pa egae tsincon'choma chi'gapa tsane conda'fa. Conda'fasi Juanjan tise'pama feti Jordán na'enga.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tsain'bio “fariseo gi” qquen in'jan'chondeccu, “saduseo gi” qquen in'jan'chondeccu'qque Juan feti'je'ni ji'fasi Juanjan tise'pama su:
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Injama'choni egae tsincon'choma catiye in'jan'da tsa'caen egae tsincombe'yi canse'faya'cho tisu in'jan'choma canjaeñe.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Injanga “Tayopi'su Abraham ingi yayasi gi ccusha'faya” qquen su'fajama tisupa injama'choma ñoquiañe. Nane israendeccuja cca'indeccuma bove ñotssimbi tsu. Chiga in'jan'da va patundundu'ye a'ive tsoñe osha Abraham dushundeccuve dapa Chigama shondocañe.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Quini'jin ñotsse nambisi a'ija tsama ttuttupa si'tsipa oque'faya. Ovacco'choma tsuiñaqquia'caen Chigaja tayo ñoña que'i injama'choma somboeñe.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Que'i egae tsincon'choma chi'gapa catiye in'jansi gi tsa'ccui'ccu que'ima feti'je. Tsa'ma ñama ti'tsse'tssia tsu jiña. Ñajan utu'ccoa. Shaca gi tise sapatoma anga'suve ca'niñe. Tise jipa tsu Chiga Qquendya'pai'ccu que'ima fetiya. Tsambi'ta si'ngei'ccu fetiqquia'caen tsu injama'choma somboeña.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Trigoma qque'shopa parai'ccu chhoi ttovapa fingiain'ccu ttonoma catiqquia'caen tiseja jiña tise'be aindeccu'ye cca'ima attufaeñe. Ñotssia trigoma tsa'onga boñaqquia'caen tsu tise aindeccuma ñoñaña. Tsa'ma trigo ttonoma oque catiqquia'caen tsu tise've in'jambindeqquiama pa'masia si'ngenga tsangae catiya.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Juan tsa'caen candusiamba feti'je'ni Jesúsja Galilea andene Jordán naeni ande Juanga fetiyeye.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Tsa'ma Juanjan tisema se'piye in'jamba qquen su:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Tsa'ma Jesúsja Juanga su:
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jesús fetiyepa na'eñe sombojisi tse'faei'ccuyi Chigaja sefaccoma fetta. Fettasi Jesúsja Chiga Qquendya'pama atte. Nane Chiga Qquendya'pa ppuppuju'choa'caen attiamba tisunga andeji'choma atte.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Sefaccone aya'fa'qque afapa qquen su:
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.