Mateus 23
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Tsonsi Jesús aindeccunga tisema shondosundeccunga'qque su:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 —Manda'choma atesiansundeccu, fariseondeccu'qque tisuja injama'pa qquen tsu in'jan'fa. Chiga tise'pama anttesi Moisés manda'cho su'cho in'jan'choma tansintsse atesian'jen qquen tsu in'jan'fa.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Tsa'cansi tise'pama pañamba tise'pa suqquia'caen tson'faja. Tsa'ma tise'pa canseqquia'caen canse'fajama. Nane tsendeccu tise'pa atesianqquia'caen tsombipa ccaningae tson'fa.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Andu'cho tssai'ama andianqquia'caen osha'cho manda'choi'ccu aindeccuma tsain'bitsse vanaen'fa. Vana'jemba tsoñe osha'fambisi atesiansundeccuja ni fae tsimian'ccoi'ccuyi'qque fuite'fambi.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Nane pa'cco tise'pa tson'choja aqquia canjaen'cho tsu cca'indeccu atte'faye. Tise'pa camba'junga, tise'pa tivenga'qque Chiga Aya'fa su'cho tevaen'cho ppiñaccuma panshaen randeve ancaen'fa. Tise'pa Chigama iñajañe oppoen'jen'cho sarupanga'qque botona'choma biáfavoe dusian'fa cca'imbema ti'tsse.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Fiestama panshaen'jen'niqque ñotssia dyaipa'chonga dyaipa añe in'jan'fa. Manda'choma atesian'jen'ttinga ja'a'qque bove ñotssia siyetanga dyaipa pañañe in'jan'fa.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Toya'caen canqque tsaiqui'ye jacan'fasi cca'indeccu tise'pama ñotsse in'jamba chigambian'faye in'jan'fa. Nane ñotsse in'jamba tise'pama “injama'pa atesian'su” qquen chigambiañe tsu in'jan'fa.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Tsa'ma que'ija tsa'caen afaye'faya'bi qui. Tsa'caen tson'fajama a'i que'ima “injama'pa atesian'su” qquen afa'faye. Que'ija poiyi'cco faengasundeccu qui. Fae injama'pa atesian'suve qui an'bian'fa. Tsaja Cristo tsu.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Toya'caen faesu va ande'su a'ima ni fae'ccoveyi'qque “ño'a quitsa” qquen afa'fajama. Nane fae Sefacconi Canjen'su Chiga Quitsaveyi tsu tsa'caen afaya'cho.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ni que'imajan “na'su” qquen afa'faya'bi. Fae'cco tsu que'i na'su. Tsaja Cristo tsu.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Majan que'i'su ti'tsse'tssiaja que'ima shondopa fuiteya'cho.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Nane poiyi'cco majan tisuma joccapitssia've tson'da ñoa'me utu'ccoa've tsu daya. Tsa'ma poiyi'cco majan tisuma utu'ccoe tson'da tsaja joccapitssia've tsu daya.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Sombo'ttima piccoqquia'caen qui se'pi'fa cca'indeccu Chigave in'jamba Tisema na'sian'cho aindeccuve da'fasa'ne. Nane que'ija Chiga sefacconi ca'nimbipa cca'indeccu ca'niñe in'jan'fasi qui tise'pama se'pi'fa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Tsandupajen'chondeccuma afopoemba tise'pa tsa'oma cca'namba itsa'fa. Tsa'caen egae tsomba qui injan'tsse Chigama iñajan'fa poiyi'cco a'i pañamba que'ija ño'a'fa qquen in'jan'faye. Tsa'caen tson'chone tsu Chigaja que'ima ti'tsse vanaeña.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Biani'su andenga japa, mar jonifani'qque qui ja'fa fae'cco a'ima in'jaeñe cuintsu que'i in'janqquia'caen in'jañe. Tisema tsa'caen in'jaen'da qui tisuma ti'tsse egave tson'fa. Nane tiseja tsa'caen dapa ti'tsse tsu shacaen si'nge anchanda'je'chonga jaya'choe.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Vana'faya qui cca'ima angacansundeccu! Binindeccu qui. Qquen qui su'fa: “A'i tise su'cho ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jamba Chiga ettima afa'a'qque ñoa'me su'chove canjaembi. Tsa'ma ‘Chiga etti'su cori caña'jen'ni’ qquen su'ta ñoa'me su'chove tsu canjaen.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 ¡Binimba qui sumbi'fa! Tsa corima Chiga ettinga afesi Chigambe cori tsu. Tsambi'ta aqquia cori tsu. Tsa'cansi Chiga etti tsu tsa corima ti'tsse'tssia.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Toya'caen qui su'fa: “A'i tise su'cho ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jamba Chiganga oque oraen'jen'cho mesama afa'a'qque ñoa'me su'chove canjaembi. Tsa'ma ‘Chiganga afe'je'cho oque oraen'jen'cho mesanga ota'cho caña'jen'ni’ qquen su'ta ñoa'me su'chove tsu canjaen.”
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 ¡Ñoa'me bini'fa qui! Afe'cho aña'cho oque oraen'jen'cho mesanga ccuipa Chigambe tsu. Tsambi'ta aqquia aña'cho tsu. Tsa'cansi oque oraen'jen'cho mesa tsu afe'je'cho aña'choma ti'tsse'tssia.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nane majan oque oraen'jen'cho mesama tise su'cho ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jamba iñajan'da mesama toya'caen mesanga ccui'choma'qque tsu iñajan.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Toya'caen majan Chiga ettima tise su'cho ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jamba iñajan'da Chiga ettima toya'caen Chiga etti'su corima'qque tsu iñajan.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Toya'caen majan Chiga sefaccoma tise su'cho ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jamba iñajan'da Chigambe dyaipa'choma tsu iñajan. Dyaipa'chonga dyai'su Chiga Quitsama'qque tsu iñajan.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Que'ija osha'choma decimo enttingeccoeyi Chiganga afeye atesu'fa, Tisema avujaeñe. Nane pa'cco ccoma, pa'cco cuña, pa'cco shinccapama'qque qui Chiganga decimo enttingeccoeyi afeye atesu'fa. Tsa'ma tsa'caen afe'a'qque manda'cho ti'tsse in'jan'choma qui cati'fa. Nane poiyi'ccoma fae'ngatsse tsoñe qui in'jan'fambi. Mendeqquiama qui ñotsse mende'ye'fambi. Ñoa'me tisu suqquia'caen tsombipa qui injanga canse'fa. Aqque'pa'fajama Chiganga afeye. Tsa'ma Chiga mandaqquia'caen canseye tsu ñoa'me tsoña'cho.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 ¡Bini angacansundeccu qui! ¡Nane ocuma cundesa'ne osha'choma ofi catipa qui camelloma cunde'fa! Tsa'caeñi utu'ccoa manda'choma pañamba joccapitssiama qui aqque'pa'fa.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Tasama sepaccofaveyi giya'tsse cashisi naccunijan toya amundetssiqquia'caen qui ñotsse attiamba cca'indeccumbema cca'namba in'jangae canse'fa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 ¡Bini qui fariseo! Tasa naccuma o'tie cashiqquia'caen tisu injama'choma o'tie ñoñaña'cho. Injama'choni ñotssi'ta qui ñoa'me ñotssi.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Pa'choma atu'tti totoai'ccu onjoensi ñotsse attianqquia'caen qui ñotsse attian'fa. Tsa'ma tsosini pa'chondeccu tsu'tta, osha'cho congomba'qque shequeqquia'caen
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 tsu que'i injama'chonijan jincho. Tsa'cansi qui que'ija ñotssia a'ive attiamba injama'chonijan aqquia afopoemba egae tsincon'fa.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ¡Vana'faya qui manda'choma atesiansundeccu! ¡Vana'faya qui fariseondeccu! Ño'ame attiamba ega'fa qui. Chiga Aya'fama afasundeccu a'tu'ttima qui ñotssia atu'ttive ñoña'fa. Majan pa'chondeccuja tise'pa canseite ñotssia a'isi qui tise'pa atu'ttima te'taen'fa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Toya'caen qui su'fa: “Ingi tayopi'su coenzandeccu canseite can'je'an'qque gi tise'pai'ccu fae'ngae Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'tti'fambi.”
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 ¿Ñoa'me ti qui su? Nane que'i su'cho tsu que'i shacama canjaen.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Que'i tayopi'su coenzandeccu Chiga Aya'fama afasundeccuma fi'ttiqquia'caen que'i'qque naniña'gae tson'faja.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 ¡Ñoa'me iyoacan'fa qui! ¡Iyombe a'i'fa qui! ¿Ma'caen qui tisuma ccushaen'faya? Si'nge anchanda'je'chonga qui ja'faya.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Tsa'can'fayasi gi Chiga Aya'fama afasundeccuma, injama'pa aindeccuma, atesiansundeccuma'qque que'inga moeña. Majanjan tsendeccu'suma qui fi'tti'faya. Majandeccumanda qui avuja'cconga otipa fi'tti'faya. Majandeccumanda qui Chigane atesian'jen'ttinga angapa ma'ppi'faya. Majandeccumanda qui fae canqquene faesu canqquenga mandian'faya.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Que'i'qque tsa'caen ña que'inga moensi ji'chondeccuma chi'gapa qui poiyi'cco tayopi'su ño'andeccuma fi'tti'chone'qque shacaen'faya. Nane me'ttia'ye Abel ño'ama fitti'ttie ashaemba Zacaríasma fi'tti'chongae qui shacaen'faya. Zacarías –tsa Berequías dutssi'ye– Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuarto jin'tti Chiganga afeye oque oraen'jen'tti ccutsusi qui tisema fi'tti'fa.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Tsa'cansi ñoa'me gi su pa'cco tsaite fi'tti'chone'qque ja'ño'su aindeccuja shacaen'faya.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, Chiga Aya'fama afasundeccuma qui fi'tti! Chiga quenga moensi ji'chondeccuma qui patui'ccu ttovaccoen. Nane arapa tise dushundeccuma sanccopai'ccu sa'vianqquia'caen gi que dushundeccuma me'deye in'jan. Tsa'ma tsa'caen ña in'jansi qui se'pi.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Tsa'cansi que metsse sefasi tsa'oja tisuyi ottaya.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Ñoa'me gi su: Ccatsse'qque ñama atte'faya'bi qui qquen suya'ngae: “¡Ñoa'me ñotssi tsu Na'su Chiga Quitsa moensi ji'cho!”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.