Mateus 17
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF
1 Tsa'caen supa seis a'ta pasasi Jesús ccotta'cco se'fatssia'nga ansunde'jepa Pedro, Santiagoma, toya'caen Santiago quinshin Juanma'qque anga tisupayi can'jeñe.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Tseni ansundepa tsendeccu camboen'jen'ni Jesús ccaningae tsu da. Tise camba'ju coejechiga'caen a'tatsse chanjun. Tise ondiccu'je'qque chhariccotssia tototssia've tsu da.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Dos a'i'qque a'tatssia've attiamba Jesúsi'ccu condase'je'fa. Tayopi'su Moisés, tayopi'su Elías'qque ccutsupa condase'fa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pedro attepa Jesúsma su:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pedro toya afa'je'ni unjimba tototssia ccuttopa'sia'caen tise'pama picco. Tsonsi ccuttopa'si'ye aya'faja su:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tsa'caen afa'choma pañamba Jesúsma shondosundeccu dyopa andenga amppipa puvie ccui'fa.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Tsonsi Jesús tise'panga catsepa pporaemba su:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Qquen susi asuccocamba Jesúsveyi atte'fa. Faesuma atte'fambi.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Ccotta'cco'ye ande jipa Jesús tise'pama manda:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Tsonsi shondosundeccuja Jesúsma iñajampaña'fa:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesús pañamba su:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Tsa'ma que'inga gi su, tayo tsu Elíasja ji. Jisi aindeccuja tisema atesumbipa tise'pa in'janqquia'caen injanga tisenga osha'cho egae tson'fa. Sefaccone Ji'cho A'ima'qque tsu tsa'caen vanaen'faya.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Jesús qquen susi tisema shondosundeccuja atesu'fa Jesús Feti'su Juanma Elías qquen su'choma.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 A'i bo'fa'chonga ccase jisi fa'e tse'tti can'jen'cho Jesúsnga catsepa tisenga ccarupa dyaipa
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 iñajan:
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Quema shondosundeccuma ccushaeñe iñajansi tise'paja osha'fambi.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Qquen iñajansi Jesúsja su:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Du'shuma isi Jesús cocoyama iyu'upa joqquitssian. Iyu'usi du'shu'ye sombosi tse'faei'ccuyi du'shuja ccusha.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Omboe Jesús tisuyi can'jensi tisema shondosundeccu catsepa iñajampaña'fa:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesúsja su:
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Nane ambe'yi tsu tsain'bitsse Chigama iñajaña'cho va cocoya'ca'ma joqquitssiañe;
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Tse'i Jesús, tisema shondosundeccu'qque Galileani fae'ngae jacamba Jesúsja tise'panga su:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Afesi tsu tsendeccu ñama fi'tti'faya. Ñama fi'ttisi tres a'tangae Chigaja ñama ccase qquendyaeña.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jesús, tisema shondosundeccui'ccu Capernaumni napisi Chiga ettima ñoñaña'cho impuestoma isusundeccu jipa Pedroma iñajampaña'fa:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Pedroja su:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pedro asi'ttaemba su:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Tsa'ma in'jambi gi majameñi'qque iyiccoeñe. Marni japa pacoma simbaja. Asi'ta aya'fama shariamba qui corifin'dima atteya. Tsama isupa isusundeccunga japa afeja. Tsai'ccu qui ñane, quene'qque shacan'choma afepoeñe osha.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.