Marcos 13
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Jesús Chiga etti'ye sombopa jayisi fa'e tisema shondo'su tisenga su:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Tsa'ma Jesús pañamba su:
2 Jesus respondeu:
3 Tsomba Olivo ccotta'cconga jaja'fa Chiga etti tansien. Jesús tseni japa dyaisi Pedro, Santiago, Juan, Andrés'qque tisuyi tisei'ccu can'jemba qquen iñajampaña'fa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —In'jan'fa gi que inginga condaye, ¿minga'ni tsu que suqquia'caen napiya? ¿Jongoesuma attepa gi osefaeña'cho a'ta napiji'chove atesu'faya?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Qquen su'fasi Jesúsja su:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Chigaja ñama moen a'ima ccushaen'suve. Tsa'ma tsain'bio a'i tsu jipa: “Ña gi Chiga in'jan'cho Cristo” qquen afopoen'faya. Qquen supa tsain'bio a'ima tsu qqueña'faya.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Tsa'ma geraen'jen'fa'choma, toya'caen ja'i geraen'faya'choma paña'an'qque dyombe can'faja. Tsaveqque'su tsu. O'tie tsu tsa'caen tsoña'cho. Tsa'ma tse'faei'ccuyi osefaeña'bi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nane fae ande'su faesu ande'sui'ccu iyicco'faya'cho. Fae na'su faesu na'sui'ccu iyiccopa geraen'faya'cho. Ande'qque cca'tti cca'tti oya'jeya. Cca'tti cca'tti aindeccuja qquipoe'su'faya. Toya'caen cca'tti cca'tti aindeccuja qquejian'faya. Tsa'ma tsaja me'detsse canse'faye ashaen'cho tsu.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ¡Que'iyi'qque in'jan'faja! Que'ima indipa nasundeccu bo'fa'chonga afe'faya cuintsu iyu'u'faye. Nane Chigane atesian'jenttinga angapa que'ima ma'ppi'faya. Que'i ñama in'jansi tsu que'ima ccutsian'faya quini'ccopandeqquianga, ande nasundeccunga'qque. Tsa'caen ccutsian'fasi qui tise'panga ñane ñotsse afa'faya.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Nane osefaeña'cho a'ta napimbi'te tsu va ñotsse condase'choma poi ande'su a'inga condaseya'cho.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Que'ima nasundeccunga anga ccutsian'fasi dyombe can'faja ma'caen afaya'choma. In'jambe can'faja. Tsequi a'ta tsu Chiga Qquendya'pa que'ima afaeña. Afaensi tsa'caen conda'faja. Ñoa'me que'ija afa'faya'bi qui. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa tsu afaya.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Antianda tsu tise antiama fi'ttiye afeya. Yayata tise du'shuma; dutssiyendeccuta tise'pa yayandeccuma iyicca'yepa afe'faya cuintsu fi'tti'faye.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nane que'ija ñame in'jamba chigaye'faya poiyi'cconga. Tsa'ma majan ta'etssia injama'chopa osefaeña'gae quiña'da tsu ccushaya.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Tayopi'su Chigama afa'su Daniel egae dyoña'su napiya'chone tevaen. Tsa napi'ta osha'choma tsu tsangae dañoña. Nane tsa ccutsu'ma'ttia'ni ccutsusi atte'ta poiyi'cco majan Judea andeni can'jen'da ccotta'cconga tsu ccuya'faya'cho. (Majan va tevaen'jema can'da ñotsse in'janjan.)
14 E Jesus continuou:
15 Tsequi a'ta majan tsao'cco omba'su ppappacconi can'jen'da tsosiccuni'su cuartonga jongoesuve isuye andembe'yi tsu japa ccuya'faya'cho.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Majan nasipani can'jen'da tsaoni tise sarupave jimbe'yi tsu japa ccuya'faya'cho.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Va'cha pushesundeccuja majan suri, majan du'shuma chochoen'jen'cho'qque. Tsequi a'ta tsu vana'faya.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Chigama tsu iñajaña'cho sanfainte tsa ccuyaya'cho a'ta napisa'ne. Nane sanfainte napi'ninda ñoa'me tsu ti'tsse vana'faya.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Nane andeve agattointe ashaen'cho ja'ño'qque a'ija tsa'caen vana'fambi. Jai'ngae'qque a'ija tsa'caen ccase vana'faya'bi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nane Chiga tsa'caen vanaña'cho a'tave agattoccoeyi anttembiecan'da ñoa'me tsu poi a'i pa'faye'can. Tsa'ma Chigaja Tise ttu'se'cho aindeccuma ccushaeñe in'jamba tsa'caen vanaña'chove agattoccoeyi antte panshaen vana'fasa'ne.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Tsa'cansi que'inga majan a'i “Que canjan, va'tti tsu Cristoja can'jen,” tsambi'ta “Que canjan, tseni tsu can'jen,” qquen su'ni'qque tisema paña'fajama.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Nane afopa'cho Cristondeccu, afopa'cho Chiga Aya'fama afasundeccu tsu attian'faya. Attiamba ñoa'me ti'tsse'tssia canjaen'cho, osha'cho agattoen'choma'qque tsu canjaen'faya a'ima qqueñañe. Nane osha'ta tsu Chiga ttu'se'chondeccuma'qque qqueña'faya.
22 Porque aparecerão falsos
23 Tsa'ma ñotsse in'jan'faja. Toya tsa'caen tsombi'te gi que'inga conda que'i injan'jen'faye.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Tsequi a'ta vana'jen'cho pasasi coejechiga tsu si'ame daya. Cose'suchiga'qque chanjuña'bi.
24 Jesus disse:
25 Sefacconi'su o'fe'qque amppi'faya. Nane pa'cco sefacconi'su jincho'cho'qque oya'faya.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tsonsi qui atte'faya Sefaccone Ji'cho A'i sefacconi'su unjimba'cco'ye dyai jiña'choma. Ñoa'me joccapitssia a'tatssiai'ccu jiñamba
26 Então o
27 tisema sefacconi'su shondosundeccuma tsu manda moeña poi biani'su andeni japa Tise ttu'sepa in'jan'chondeccuma cuintsu i'nga'faye. Nane sefacco já ccutsuni'qque japa i'nga'faya.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Higuera tetachojima camba atesu'faja. Ttemba cuname sombosi ccaqueje'qque chu'pasi coejefave daji qquen qui in'jan'fa.
28 Jesus disse ainda:
29 Tsa'caen ña su'choma attepa qui in'jan'faya osefaeña'cho ca'tsa napiji, tayo sombo'ttinga napiqquia'caen.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ñoa'me gi su: Va ja'ño'su aindeccu toya pambi'te tsu pa'cco ña su'choja napiya.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nane sefacco, ande'qque pasaya. Tsa'ma ña aya'faja pasaya'bi. Ñoa'me su'cho tsu. Ña suqquia'caen tsu daya.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Tsa'ma maqui a'ta ma'can horani jiya'chove majañi'qque atesu'fambi. Nane Chigama sefacconi'su shondosundeccu ni ña, Chiga Dutssi'ye'qque gi atesumbi. Tsamajan Chiga Quitsayi tsu atesucho.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Tsa'cansi ñotsse in'jamba caña'jen'faja. Toya'caen Chigama iñajan'jen'faja. Nane atesu'fambi qui maqui tsa hora napiya'chove.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Tsata tsu fae a'i biani jayipa tsa'o'ye toya sombombi'te manda tise aindeccuma. Nane poinga tise'pa sema'bave manda antte. Etti sombo'tti coira'suma'qque manda cuintsu ñotsse caña'jeñe.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Que'ija atesu'fambi qui minga'ni ña, tsa'o na'sia'caen, jiya'choma. Nane sime, tsambi'ta enttinge cose, arapa seyo'je'ni, sinte ji'ninda qui atesu'faya'bi.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ñotsse in'jamba caña'jen'faja ña que'i ana'jen'fa'chonga jisa'ne.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nane ña que'inga suqquia'caen gi poiyi'cconga su: ¡Ñotsse injan'jen'faja!
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.