Marcos 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Tsa'caen supa Jesúsja Capernaumne sombopa Judea andeni Jordán na'en jonifani ja. Tseni jasi tsain'bio a'i tise can'jeni bo'fa. Tsa'caen bosi Jesúsja atesian tise in'janqquia'caen.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Tsa'caen tson'jen'ni majan fariseondeccu Jesúsnga catse'fa. Tisema qqueñañe in'jamba qquen iñajampaña'fa:
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Qquen su'fasi Jesúsja su:
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Tise'paja su'fa:
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Tsonsi Jesúsja su:
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Tsa'ma tseyi me'ttia'ye agattoemba Chigaja tsa'caen anttembi. Nane tsandie, pushesuve tsu agattoen.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 Tsa'cansi tsu tsandieja tise yaya, tise mamama catipa tise pushei'ccu canseya'cho.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 Tsa'caen cansepa tsu dos a'i fae a'iveyi da'fa. Nane dos a'imbi tsu. Jo'su fae'ccoyi.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Chiga tsa'caen in'jamba fa'enga tsonsi a'ija tsa'caen fae'ccoe da'choma attufaembe can'faya'cho.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Tsomba Jesús tsaoni can'jensi tisema shondosundeccuja tsane ccase iñajampaña'fa.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Iñajampaña'fasi Jesús su:
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Toya'caen pushesu tise tsa'nduma catipa faesuma tsa'ndu'ta tise'qque tsu egae tsincon.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Tsonsi Jesúsnga dushundeccuma i'fa cuintsu Jesús pporaeñe. Tsa'ma tsa'caen iña'fasi Jesúsma shondosundeccu iyu'u'fa.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Iyu'je'fasi Jesús attepa iyicca'yepa su:
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Nane ñoa'me gi su, majan ñame in'jambipa va dushundeqquia'cambija osha'faya'bi tsu Chiga sefacconi ca'niñe.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Tsa'caen supa Jesúsja du'shuma munsin dyaipa pporaemba tise'pane Chigama ñotsse afa.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Tsa'caen afa nanimba Jesús jaye tson'jen'ni fae tsandie buttopa jipa Jesús tsovejufanga ccaru dyaipa iñajampaña:
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesúsja su:
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 ¿Queta ti qui atesu a'inga Chiga manda'choma? Faesumbe pushei'ccu cansejama. A'ima fi'ttijama. Cca'najama. Cca'inga afopoenjama. Afopoenjama tisu ti'tsse isuye. Que yaya, que mamama ñotsse in'jamba pañajan.
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Qquen susi tsandieja su:
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesús tsandiema ñotsse in'jamba camba su:
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Tsama pañamba ñoquimbipa ñombi'yé ja panshaen ricopa.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Tsonsi Jesúsja tisema shondosundeccuma piyicamba su:
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Tsa'caen susi tisema shondosundeccuja asi'ttaemba can'boen'fa. Tsa'ma Jesúsja ccase su:
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Nane bove aiye'pambi tsu camello nojan'cco chango'ye panshañe. Ti'tsse aiye'pa tsu rico Chiga a'ive daye.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Qquen susi pañamba ti'tsse asi'ttaemba can'boen'fa. Asi'ttaemba tisupapora iñajampaña'fa:
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Tsa'ma Jesús tise'pama camba su:
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Tsonsi Pedro afaye ashaemba su:
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 — ausente —
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Nane tsain'bio majan ja'ño joccapitssiandeccuja utu'ccoe tsu da'faya. Toya'caen tsain'bio majan ja'ño utu'ccoandeqquiaja tsequi a'ta joccapitssia've tsu da'faya.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Tsaiqui'ye Jerusaléni ansunde jipa Jesúsja tisema shondosundeccuma o'tie jayi. Tise'paja asi'ttaen jayi'fa. Nane dyojo'tsse Jesúsma omboen jayi'fa. Tsonsi Jesúsja tisema doce shondosundeccuma ttu'sepa ccase ccani angapa tisuma ma'caen tson'faya'choma conda.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Qquen tsu su:
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Tsendeccu tsu ñama da'ñomba afa'faya. Tsomba ñanga attupoemba tsse'tsse'faya. Tsa'caen tsse'tsse nanimba tsu ñama fi'tti'faya. Tsa'ma papa gi tres a'tangae ccase qquendyaya.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Tsonsi Santiago, Juan (tsendeccuja Zebedeo dutssiyendeccu) Jesúsnga catsepa su'fa:
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Tsa'caen susi Jesúsja iñajampaña:
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Tsonsi su'fa:
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Tsonsi Jesúsja su:
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Qquen susi tise'paja su'fa:
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Tsa'ma ña tansinfanga, ña pavefanga dyaiya'choveta ñajan antteye oshambi. Tsamajan antteya'cho majanga Chiga tayo in'jamba ñoña'chonga.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Qquen su'je'fasi faesu diez shondosundeccu pañamba Santiago, Juanma iyicca'ye'fa.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Tsa'ma Jesús tsendeccuma ttu'sepa su:
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Tsa'can'faya'bi qui que'ija. Majan que'i'su ti'tsse na'suve daye in'jan'choja faesuma fuiteya'cho.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Que'i majan joccapitssia na'suve daye in'jan'choja poimbe sema'suve daya'cho.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Tsa'caen ñajan, Sefaccone Ji'cho A'ita gi faesuma mandaye jimbi. Nane faesuma fuiteye gi ji. Tisuma afepa poimbe shacama afepoeñe gi ji ccushaya'chone.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Tsomba napi'fa Jericó canqqueni. Napipa can'jenccapa Jesús, tisema shondosundeccu, tsain'bio a'i'qque tse'ttie sombopa jayi'fa. Jayi'fa'ni fae bini, tsaja Bartimeo qquen inisecho'cho, Timeo dutssi'ye, tsaiqui utufani dyai. Tse'tti dyaipa corifin'dima iñajan'jen, va'chapa.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Jesús Nasareno'su panshanjin qquen pañamba binijan fundopa su:
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Qquen fundo'jesi cca'indeccu tisema iyu'u'fa cuintsu ziyaye. Tsa'ma iyu'u'fa'ni'qque ti'tsse'e fundo'je:
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Tsonsi Jesús ja ccutsupa su:
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Tsonsi tise opoi'jema ttova catipa butto jangipa Jesúsnga catse.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Tise catsesi Jesúsja iñajampaña:
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Tsonsi Jesúsja su:
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.