Lucas 21

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesúsja ricondeccu tise'pa afe'cho corifin'dima Chiga etti'su corifin'dima ppiña'jen'chonga ppiñasi atte.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Toya caña'jen'ni tsandupajen'cho'qque jipa dos reama ppiña.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Tsama attepa Jesúsja su:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tsendeccuja osha'choma tayo chavapa an'biamba tise'pa antteye'cho corifin'dima afe'fa. Tsa'ma tsandupajen'choja mechopa pa'cco tise chavapa canseye an'bian'cho corifin'dima afe.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Majan a'ija Chiga ettine Jesúsi'ccu condasecco'fa. Nane ñotssia patuma tsao'ñamba osha'cho ñotssia afe'choi'ccu Chiga ettima ñoña'chone condaseccopa Jesúsja su:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 —Que'ija osha'cho va ñotssiama atte'fa. Tsa'ma jai'ngae ni fae patu faesu patumbe ombani ottaya'bi. Pa'cco tsu osui catiyeya'cho.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Tsonsi tisema iñajampaña'fa:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Tsonsi Jesúsja tise'pama su:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Toya'caen osha'cho gera, iyicco'je'choma paña'an'qque dyombe can'faja. Tsaveqque'su tsu. O'tie tsu tsa'caen tsoña'cho. Tsa'ma tse'faei'ccuyija osefaeña'bi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Tsomba Jesús ti'tsse conda:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ande'qque oyaya. Cca'tti, cca'tti aindeccuja qquipoe'su'faya. Osha'cho paqque'suma'qque setsa'faya. Osha'cho dyoqque'sui'ccu tise'pama dyoñansi a'ija sefacconi'su canjaen'choma'qque atte'faya.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Tsa'ma osha'cho tsa'caen toya napimbi'te cca'indeccuja que'ima indipa noñangian'faya. Que'ima Chigane atesian'jen'ttinga anga'faya que'i injama'choma somboeñe. Picco'je'ttinga'qque que'ima picco'faya. Que'ija ña aindeccusi ande nasundeccu, goviernondeccu'qque que'ima iyu'u'faya.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Tsa'caen que'ima iyu'uye angasi qui tansintsse ñane conda'faya.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Tsa'ma toya tsa'caen tsombi'te asi'ttaen'fajama jongoe qquen supa ccushaya'chove.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Nane ña gi que'ima in'jaemba afaeña que'i tansintsse afasi cuintsu que'ima noñangiansundeccu ziyaye.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Tsa'ma que'i antiandeccu, nane que'i yaya, mama, quindya, que'i amigondeccu'qque que'ima a'tiemba noñangiansundeccunga afe'faya. Majan que'i'suma'qque fi'tti'faya.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Que'ija ña aindeccusi tsu poiyi'cco que'ima chi'ga'faya.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Tsa'ma que'imajan qqueñañe osha'faya'bi. Ni fae tsove'su toseveyi'qque qqueña'faya'bi.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Que'i ñame ta'etsse in'jamba qui ccushapa tsangae canse'faya.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Tsa'ma tsain'bio sundarondeccu Jerusalén canqquema shoquendi'je'fasi attepa qui in'jan'faya Jerusalén canqquema osefaeña'cho tsu tayo napi.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Majan Judea andeni can'jen'da ccotta'cconga tsu ccuya'faya'cho. Majan canqqueni can'jen'da tsu sombo'faya'cho. Majan tayo joccani can'jen'da Jerusaléni ca'nimbe'yi tsu jaya'cho.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nane tsequi a'ta tsu Chigaja israendeccumbe injama'choma somboeña. Osha'cho Tise Aya'fa su'cho tsu napiya.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Va'cha pushesundeccuja majan suri'je'cho. Majan du'shuma chochoen'jendeccu tsequi a'ta tsu vana'faya. Nane poi andeni'su aindeccu vana'jen'fasi Chigaja israendeccuma iyicca'yepa tise'pa injama'choma somboeña.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Sundarondeccuja matichi'ccu tise'pama fi'tti'faya. Majamanda tsu indipa poi biani'su andeni maña ja'faya cuintsu tseni canse'faye. Toya'caen israembindeqquia tsu Jerusalénma patsupa an'bian'faya tise'pa manda'cho tsangae naningeya'ngae.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Coejechigai'ccu canjaeña'choma qui atte'faya. Cose'suchigai'ccu, o'fei'ccu'qque tsa'caen canjaensi qui atte'faya. Toya'caen andenga mar'su shave'pa jangipa zonzoemba quia'me jensi poiyi'cco a'i dyopa zucco'faya. Nane govierno nasundeccu'qque ma'caen tsoña'chove atesumbipa dyo'faya.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 A'ija jai'ngae tsoña'choma asi'ttaemba tsu dyopa paqquia'caen da'faya. Nane sefacconi'su o'fe'qque ccaningae ja'fasi tsu aindeccuja tsa'caen da'faya.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Tsonsi tse'i tsu atte'faya Sefaccone Ji'cho A'i osha'choma oshapa mandaye jiña'choma. Nane osha'cho ñotssiai'ccu unjimba'ye jiña'choma tsu atte'faya. Ña ji'ninda poiyi'cco tsu ñama atte'faya.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Osha'cho tsa'caen daye ashaensi asuccopa can'faja. Ñoa'me tsu que'i ccushaya'choja pan napiji.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Tsomba Jesús va condase'choma condase:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ccaqueje sho'yosi atte'ta qui qquen in'jan'fa: “Coejefa tsu jiye tson'jen.”
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Tsa'caeñi qui que'ija osha'cho ña su'choma atte'ta qquen in'jan'faya: “Chiga tsu jiye tson'jen. Ja'ño gi Tise aindeccuve da'faya.”
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ñoa'me gi su va ja'ño can'jensundeccu pambi'te tsu osha'cho tsa'caen napiya.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Chiga sefacconi tsu pasaya. Va ande'qque pasaya. Tsa'ma ña aya'faja tsangae tsu jinchoya.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Majan a'ija ñoquimbipa injanga canse'fa. Majan a'ija ccusi'fa. Majan a'ija tise'pa an'bian'choma panshaen in'jan'fa. Tsa'ma injama'tse. Tsa'caen ñoquimbi'fajama. Ña su'choma'qque aqque'pa'fajama pan ña jisi atte jangipa dyosa'ne.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ña ji'ninda tsu chhiriria quendecco'chonga indiyeqquia'caen a'ija atte jangi'faya.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Tsa'ma que'ija camba ronda'jepa ñama iñajan'jen'faja. Tsayita qui osha'cho va vanaña'cho su'choma vanambe'yi ccushapa Sefaccone Ji'cho A'inga ccutsu'faya.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Poi a'ta Jesúsja Chiga ettini can'jemba atesian'jen. Tsa'ma cose'ninda Olivo ccotta'cconga japa ana'jen.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Poi a'ta sinte'yi poiyi'cco a'i Chiga ettinga bo'fa tisema pañañe.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.