Lucas 21
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Jesúsja ricondeccu tise'pa afe'cho corifin'dima Chiga etti'su corifin'dima ppiña'jen'chonga ppiñasi atte.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Toya caña'jen'ni tsandupajen'cho'qque jipa dos reama ppiña.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Tsama attepa Jesúsja su:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Tsendeccuja osha'choma tayo chavapa an'biamba tise'pa antteye'cho corifin'dima afe'fa. Tsa'ma tsandupajen'choja mechopa pa'cco tise chavapa canseye an'bian'cho corifin'dima afe.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Majan a'ija Chiga ettine Jesúsi'ccu condasecco'fa. Nane ñotssia patuma tsao'ñamba osha'cho ñotssia afe'choi'ccu Chiga ettima ñoña'chone condaseccopa Jesúsja su:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Que'ija osha'cho va ñotssiama atte'fa. Tsa'ma jai'ngae ni fae patu faesu patumbe ombani ottaya'bi. Pa'cco tsu osui catiyeya'cho.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Tsonsi tisema iñajampaña'fa:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Tsonsi Jesúsja tise'pama su:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Toya'caen osha'cho gera, iyicco'je'choma paña'an'qque dyombe can'faja. Tsaveqque'su tsu. O'tie tsu tsa'caen tsoña'cho. Tsa'ma tse'faei'ccuyija osefaeña'bi.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Tsomba Jesús ti'tsse conda:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ande'qque oyaya. Cca'tti, cca'tti aindeccuja qquipoe'su'faya. Osha'cho paqque'suma'qque setsa'faya. Osha'cho dyoqque'sui'ccu tise'pama dyoñansi a'ija sefacconi'su canjaen'choma'qque atte'faya.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Tsa'ma osha'cho tsa'caen toya napimbi'te cca'indeccuja que'ima indipa noñangian'faya. Que'ima Chigane atesian'jen'ttinga anga'faya que'i injama'choma somboeñe. Picco'je'ttinga'qque que'ima picco'faya. Que'ija ña aindeccusi ande nasundeccu, goviernondeccu'qque que'ima iyu'u'faya.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tsa'caen que'ima iyu'uye angasi qui tansintsse ñane conda'faya.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Tsa'ma toya tsa'caen tsombi'te asi'ttaen'fajama jongoe qquen supa ccushaya'chove.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Nane ña gi que'ima in'jaemba afaeña que'i tansintsse afasi cuintsu que'ima noñangiansundeccu ziyaye.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Tsa'ma que'i antiandeccu, nane que'i yaya, mama, quindya, que'i amigondeccu'qque que'ima a'tiemba noñangiansundeccunga afe'faya. Majan que'i'suma'qque fi'tti'faya.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Que'ija ña aindeccusi tsu poiyi'cco que'ima chi'ga'faya.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Tsa'ma que'imajan qqueñañe osha'faya'bi. Ni fae tsove'su toseveyi'qque qqueña'faya'bi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Que'i ñame ta'etsse in'jamba qui ccushapa tsangae canse'faya.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Tsa'ma tsain'bio sundarondeccu Jerusalén canqquema shoquendi'je'fasi attepa qui in'jan'faya Jerusalén canqquema osefaeña'cho tsu tayo napi.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Majan Judea andeni can'jen'da ccotta'cconga tsu ccuya'faya'cho. Majan canqqueni can'jen'da tsu sombo'faya'cho. Majan tayo joccani can'jen'da Jerusaléni ca'nimbe'yi tsu jaya'cho.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Nane tsequi a'ta tsu Chigaja israendeccumbe injama'choma somboeña. Osha'cho Tise Aya'fa su'cho tsu napiya.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Va'cha pushesundeccuja majan suri'je'cho. Majan du'shuma chochoen'jendeccu tsequi a'ta tsu vana'faya. Nane poi andeni'su aindeccu vana'jen'fasi Chigaja israendeccuma iyicca'yepa tise'pa injama'choma somboeña.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Sundarondeccuja matichi'ccu tise'pama fi'tti'faya. Majamanda tsu indipa poi biani'su andeni maña ja'faya cuintsu tseni canse'faye. Toya'caen israembindeqquia tsu Jerusalénma patsupa an'bian'faya tise'pa manda'cho tsangae naningeya'ngae.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Coejechigai'ccu canjaeña'choma qui atte'faya. Cose'suchigai'ccu, o'fei'ccu'qque tsa'caen canjaensi qui atte'faya. Toya'caen andenga mar'su shave'pa jangipa zonzoemba quia'me jensi poiyi'cco a'i dyopa zucco'faya. Nane govierno nasundeccu'qque ma'caen tsoña'chove atesumbipa dyo'faya.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 A'ija jai'ngae tsoña'choma asi'ttaemba tsu dyopa paqquia'caen da'faya. Nane sefacconi'su o'fe'qque ccaningae ja'fasi tsu aindeccuja tsa'caen da'faya.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Tsonsi tse'i tsu atte'faya Sefaccone Ji'cho A'i osha'choma oshapa mandaye jiña'choma. Nane osha'cho ñotssiai'ccu unjimba'ye jiña'choma tsu atte'faya. Ña ji'ninda poiyi'cco tsu ñama atte'faya.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Osha'cho tsa'caen daye ashaensi asuccopa can'faja. Ñoa'me tsu que'i ccushaya'choja pan napiji.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Tsomba Jesús va condase'choma condase:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ccaqueje sho'yosi atte'ta qui qquen in'jan'fa: “Coejefa tsu jiye tson'jen.”
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Tsa'caeñi qui que'ija osha'cho ña su'choma atte'ta qquen in'jan'faya: “Chiga tsu jiye tson'jen. Ja'ño gi Tise aindeccuve da'faya.”
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ñoa'me gi su va ja'ño can'jensundeccu pambi'te tsu osha'cho tsa'caen napiya.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Chiga sefacconi tsu pasaya. Va ande'qque pasaya. Tsa'ma ña aya'faja tsangae tsu jinchoya.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Majan a'ija ñoquimbipa injanga canse'fa. Majan a'ija ccusi'fa. Majan a'ija tise'pa an'bian'choma panshaen in'jan'fa. Tsa'ma injama'tse. Tsa'caen ñoquimbi'fajama. Ña su'choma'qque aqque'pa'fajama pan ña jisi atte jangipa dyosa'ne.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Ña ji'ninda tsu chhiriria quendecco'chonga indiyeqquia'caen a'ija atte jangi'faya.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tsa'ma que'ija camba ronda'jepa ñama iñajan'jen'faja. Tsayita qui osha'cho va vanaña'cho su'choma vanambe'yi ccushapa Sefaccone Ji'cho A'inga ccutsu'faya.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Poi a'ta Jesúsja Chiga ettini can'jemba atesian'jen. Tsa'ma cose'ninda Olivo ccotta'cconga japa ana'jen.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Poi a'ta sinte'yi poiyi'cco a'i Chiga ettinga bo'fa tisema pañañe.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.