Lucas 21

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesúsja ricondeccu tise'pa afe'cho corifin'dima Chiga etti'su corifin'dima ppiña'jen'chonga ppiñasi atte.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Toya caña'jen'ni tsandupajen'cho'qque jipa dos reama ppiña.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Tsama attepa Jesúsja su:
3 Então ele disse:
4 Tsendeccuja osha'choma tayo chavapa an'biamba tise'pa antteye'cho corifin'dima afe'fa. Tsa'ma tsandupajen'choja mechopa pa'cco tise chavapa canseye an'bian'cho corifin'dima afe.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Majan a'ija Chiga ettine Jesúsi'ccu condasecco'fa. Nane ñotssia patuma tsao'ñamba osha'cho ñotssia afe'choi'ccu Chiga ettima ñoña'chone condaseccopa Jesúsja su:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Que'ija osha'cho va ñotssiama atte'fa. Tsa'ma jai'ngae ni fae patu faesu patumbe ombani ottaya'bi. Pa'cco tsu osui catiyeya'cho.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Tsonsi tisema iñajampaña'fa:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Tsonsi Jesúsja tise'pama su:
8 Jesus respondeu:
9 Toya'caen osha'cho gera, iyicco'je'choma paña'an'qque dyombe can'faja. Tsaveqque'su tsu. O'tie tsu tsa'caen tsoña'cho. Tsa'ma tse'faei'ccuyija osefaeña'bi.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Tsomba Jesús ti'tsse conda:
10 E continuou:
11 Ande'qque oyaya. Cca'tti, cca'tti aindeccuja qquipoe'su'faya. Osha'cho paqque'suma'qque setsa'faya. Osha'cho dyoqque'sui'ccu tise'pama dyoñansi a'ija sefacconi'su canjaen'choma'qque atte'faya.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Tsa'ma osha'cho tsa'caen toya napimbi'te cca'indeccuja que'ima indipa noñangian'faya. Que'ima Chigane atesian'jen'ttinga anga'faya que'i injama'choma somboeñe. Picco'je'ttinga'qque que'ima picco'faya. Que'ija ña aindeccusi ande nasundeccu, goviernondeccu'qque que'ima iyu'u'faya.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Tsa'caen que'ima iyu'uye angasi qui tansintsse ñane conda'faya.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Tsa'ma toya tsa'caen tsombi'te asi'ttaen'fajama jongoe qquen supa ccushaya'chove.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nane ña gi que'ima in'jaemba afaeña que'i tansintsse afasi cuintsu que'ima noñangiansundeccu ziyaye.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tsa'ma que'i antiandeccu, nane que'i yaya, mama, quindya, que'i amigondeccu'qque que'ima a'tiemba noñangiansundeccunga afe'faya. Majan que'i'suma'qque fi'tti'faya.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Que'ija ña aindeccusi tsu poiyi'cco que'ima chi'ga'faya.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Tsa'ma que'imajan qqueñañe osha'faya'bi. Ni fae tsove'su toseveyi'qque qqueña'faya'bi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Que'i ñame ta'etsse in'jamba qui ccushapa tsangae canse'faya.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Tsa'ma tsain'bio sundarondeccu Jerusalén canqquema shoquendi'je'fasi attepa qui in'jan'faya Jerusalén canqquema osefaeña'cho tsu tayo napi.
20 Jesus disse ainda:
21 Majan Judea andeni can'jen'da ccotta'cconga tsu ccuya'faya'cho. Majan canqqueni can'jen'da tsu sombo'faya'cho. Majan tayo joccani can'jen'da Jerusaléni ca'nimbe'yi tsu jaya'cho.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Nane tsequi a'ta tsu Chigaja israendeccumbe injama'choma somboeña. Osha'cho Tise Aya'fa su'cho tsu napiya.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Va'cha pushesundeccuja majan suri'je'cho. Majan du'shuma chochoen'jendeccu tsequi a'ta tsu vana'faya. Nane poi andeni'su aindeccu vana'jen'fasi Chigaja israendeccuma iyicca'yepa tise'pa injama'choma somboeña.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Sundarondeccuja matichi'ccu tise'pama fi'tti'faya. Majamanda tsu indipa poi biani'su andeni maña ja'faya cuintsu tseni canse'faye. Toya'caen israembindeqquia tsu Jerusalénma patsupa an'bian'faya tise'pa manda'cho tsangae naningeya'ngae.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Coejechigai'ccu canjaeña'choma qui atte'faya. Cose'suchigai'ccu, o'fei'ccu'qque tsa'caen canjaensi qui atte'faya. Toya'caen andenga mar'su shave'pa jangipa zonzoemba quia'me jensi poiyi'cco a'i dyopa zucco'faya. Nane govierno nasundeccu'qque ma'caen tsoña'chove atesumbipa dyo'faya.
25 E Jesus continuou:
26 A'ija jai'ngae tsoña'choma asi'ttaemba tsu dyopa paqquia'caen da'faya. Nane sefacconi'su o'fe'qque ccaningae ja'fasi tsu aindeccuja tsa'caen da'faya.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Tsonsi tse'i tsu atte'faya Sefaccone Ji'cho A'i osha'choma oshapa mandaye jiña'choma. Nane osha'cho ñotssiai'ccu unjimba'ye jiña'choma tsu atte'faya. Ña ji'ninda poiyi'cco tsu ñama atte'faya.
27 Então o
28 Osha'cho tsa'caen daye ashaensi asuccopa can'faja. Ñoa'me tsu que'i ccushaya'choja pan napiji.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Tsomba Jesús va condase'choma condase:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ccaqueje sho'yosi atte'ta qui qquen in'jan'fa: “Coejefa tsu jiye tson'jen.”
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Tsa'caeñi qui que'ija osha'cho ña su'choma atte'ta qquen in'jan'faya: “Chiga tsu jiye tson'jen. Ja'ño gi Tise aindeccuve da'faya.”
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Ñoa'me gi su va ja'ño can'jensundeccu pambi'te tsu osha'cho tsa'caen napiya.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Chiga sefacconi tsu pasaya. Va ande'qque pasaya. Tsa'ma ña aya'faja tsangae tsu jinchoya.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Majan a'ija ñoquimbipa injanga canse'fa. Majan a'ija ccusi'fa. Majan a'ija tise'pa an'bian'choma panshaen in'jan'fa. Tsa'ma injama'tse. Tsa'caen ñoquimbi'fajama. Ña su'choma'qque aqque'pa'fajama pan ña jisi atte jangipa dyosa'ne.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ña ji'ninda tsu chhiriria quendecco'chonga indiyeqquia'caen a'ija atte jangi'faya.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Tsa'ma que'ija camba ronda'jepa ñama iñajan'jen'faja. Tsayita qui osha'cho va vanaña'cho su'choma vanambe'yi ccushapa Sefaccone Ji'cho A'inga ccutsu'faya.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Poi a'ta Jesúsja Chiga ettini can'jemba atesian'jen. Tsa'ma cose'ninda Olivo ccotta'cconga japa ana'jen.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Poi a'ta sinte'yi poiyi'cco a'i Chiga ettinga bo'fa tisema pañañe.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.