Lucas 14
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA
1 Fae sema'ma'qquia a'ta Jesúsja fariseo in'jan'cho na'sumbe tsaoni añe ja. Cca'i fariseondeccu Jesúsma camba ronda'je'fa egae afaye.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 Toya'caen tsa tsaoni tsu can'jen a'i ttun'dundu'je'e dapa paji'cho.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Jesúsja Chiga Aya'fama atesu'chondeccuma, fariseondeccuma'qque su:
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 Tsa'ma tisema pañasundeccuja ziyapa afa'fambi. Tsonsi Jesúsja paji'choma pporaemba tisema ccushaen. Ccushaemba tisema manda mañamba
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 fariseondeccuma su:
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Tsa'caen susi paña'ma jongoesu qquen suye osha'fambi.
6 A isto nada puderam responder.
7 Añe ttu'sesi ji'chondeccuja bopa poiyi'cco tsu ttatta'fa ti'tsse joccapitssia dyaini dyaipa añe. Tsama attepa Jesúsja va condase'choma tise'panga conda:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 —A'i casara'cho fiestanga que'ima ttu'sesi ja'ta ti'tsse joccapitssia dyaipa'chonga dyaijama. Tsa'caen dyai'ninda faesu que'ima ti'tsse joccapitssia jisi
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 ttuse'suja queni jipa condaya: “Joqquitssija cuintsu va a'i dyaiye.” Tsonsi qui ansangepa utu'ccoa dyaipa'chonga dyaiya.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Tsa'ma ttuseyepa ja'ta utu'ccoa dyaipa'chonga dyaija cuintsu ttuse'su jipa quenga suye: “In'jan'cho, bove ñotssianga dyaija.” Tsonsi tsu fae'ngae mesani dyaisundeccu attepa quene ñotsse afa'faya.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Poiyi'cco majan patsuye in'jan'da utu'ccoe tsu da'faya. Tsa'ma poiyi'cco majan patsuye in'jambi'ta ti'tsse joccapitssia've tsu da'faya.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Tsomba Jesúsja tisema ttuse'suma qquen su:
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 Tsa'ma fiestaen'jen'da va'chandeccuma ttu'seja. Toya'caen dañonge'chondeccu, ccareshendeccu, binindeccuma'qque ttu'seja.
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 Tsendeccuja ccane'qque quenga afepoeñe oshambisi qui ñoa'me avujatssi'faya. Toya'caen Chigaja ño'andeccuma ccase qquendyaemba que'inga'qque ñotsse afepoeña.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 Tsama pañamba fae a'i mesani an dyai'su Jesúsma su:
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Tsa'ma Jesúsja tisema su:
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 Fiesta pan napijisi tisema shondo'suma manda cuintsu ttuseye'chondeccuma qquen conda'ngaye: “Tayo tsu ñoña osha'choma. Junde ji'faja.”
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 Tsa'ma ttuseye'chondeccuja pañamba poiyi'cco ccaningae tsoña'chove condaseye ashaen'fa. Fa'eja tisema su: “Ñajan jiye oshambi. Nasipama chavapa gi can'su jayi. Chigáne ñama anttéja ña jimbecañe.”
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 Faesuja su: “Diez sema'jen'cho vaurama chavapa gi jayi tise'pama semoencañe. Chigáne ñama anttéja ña jimbecañe.”
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 Cca'ija su: “Voeyi pushepa gi jiye oshambi.”
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 Tsa'caen su'fasi na'suma shondo'suja jipa na'sunga conda. Tsonsi tsa'o na'suja iyicca'yepa tisema shondo'suma su: “Canqqueni japa poi tsaiquima tta'ttapa va'chandeccu, dañonge'chondeccu, binindeccu, ccareshendeccuma'qque ttu'sepa ija.”
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Shondo'suja tsa'caen tsomba su: “Na'su, que suqquia'caen tso'ma toya on'bambi tsu que tsa'o.”
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 Tsonsi na'suja shondo'suma manda: “Joccani'su tsaiquinga, nasipanga'qque japa majama cachui'ta ttu'seja cuintsu a'i bosi ña tsa'o on'baye.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 Ñoa'me tsu o'tie ttuseye'chondeccuja ña aña'choma an'faya'bi.”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ñoa'me tsain'bio a'i Jesúsi'ccu jacan'fasi tiseja piyicamba tsendeccuma su:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 —Majan a'i ñani ji'ta cca'ima tsu chi'ga'faya'cho. Nane tisu yaya, tisu mama, tisu pushe, du'shu, quindyandeccu, quinshingendeccu, shesheyendeccu, quetteyendeccu, nane tisuma'qque chi'gambi'ta ñoa'me ñama shondo'suve daye oshambi.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Majan ña'caen vanañe tise avuja'ccoma opi angambi'ta ñama shondo'suve daye oshambi.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Majan que'i'suja se'fatssia tsa'ove tsao'ñañe in'jan'da o'tie tsu dyaipa bare'choma agattoya'cho naniñe'me'se qquen atesuye.
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Tsambi'ta dyaiña'choma dyaiñamba ti'tsse tsao'ñamba naniñe oshambian'da poiyi'cco a'i tsu can'boemba
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 su'faya: “Tsaja tsa'ove tsao'ñañe ashae'ma naniñe oshambi.”
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Toya'caen majan ande na'su faesu na'sui'ccu geraeñe tson'jen'da o'tie tsu dyaipa asi'ttaeña'cho. Tisema fuitesundeccui'ccu condasecco'faya'cho atesuye tise'paja diez mil sundarondeccui'ccu faesu na'su veinte mil sundarondeccuma patsuve'se.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Asi'ttaemba oshambi qquen in'jan'da faesu na'su toya catsembi'te tsu aindeccuma moeña'cho tisema ñoquiañe cuintsu antte'faye.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Tsa'cansi que'i'qque majan tisumbe osha'choma chi'gambi'ta ñama shondo'suve daye osha'fambi qui.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Patu ansinjan ñotssi tsu. Tsa'ma patu ansi'ñe ansin tssutssu catiye'ninda ¿ma'caen tsu ccase ansinpave daya?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Ñoa'me barembi tsu. Andema tsu daño'jen. Ni vaura ccopa'caen andema fuitembi. Injanga tsu catiya'cho. Majan tsosinapa'ta ñotsse paña'faja.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.