João 9
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Panshanjimba Jesúsja binima atte. Tsave binime isu'cho.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Ingija Jesúsma iñajampaña'fa:
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesúsja su:
3 Jesus respondeu:
4 Toya a'ta a'ija sema'jen'fa. Cose'nijan majañi'qque semañe osha'fambi. Tsa'caen ja'ño ñajan toya oshapa gi ña Yaya manda'choma tsoña'cho.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Toya va andeni can'jen'da gi va andesundeccuma chanjien'su.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Tsa'caen supa Jesúsja andenga attui tssipoemba bini tso'fenga pechaen.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Pechaemba su:
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Tsonsi pporotsse can'jendeccu, tayoe binime atte'jendeccuja su'fa:
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Majanjan su'fa:
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Tsonsi iñajampaña'fa:
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Tiseja su:
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Tsonsi iñajampaña'fa:
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Tsonsi bini ccusha'choma fariseondeccunga anga'fa.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Sema'ma'qquia a'ta tsu Jesúsja tsa'caen andema tssipoemba binima ccushaen.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Fariseondeccuja ccase tsa a'ima iñajampaña'fa ma'caen tsu ja'ñojan atteye osha. Tiseja su:
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Qquen susi majan fariseondeccuja su'fa:
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Tsomba ccase tayoe binima iñajampaña'fa:
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Tsa'ma israendeccuja tayoe binime canse'cho ccusha'chove in'jan'fambi. Tsa'caen in'jambipa ccusha'chombe yaya, tise mamama'qque ttu'sepa
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 iñajampaña'fa:
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Tise yaya, tise mama'qque su'fa:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Tsa'ma atesu'fambi gi ma'caen tsu ja'ñojan atteye osha. Toya'caen atesu'fambi gi majan tise tso'fema ccushaen'chove. Tisema iñajampaña'faja. Tayo coenza tsu. Tise tsu condaye osha.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Nane Tise yaya, tise mama'qque israendeccuma dyojopa tsa'caenjan su'fa. Tayo tsu israendeccuja in'jamba manda'fa Chigane atesian'jen'ttinga ca'nimbe can'faye majan Jesúsja Cristo qquen in'jamba su'ta.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Tsa'cansi tsu tise'paja qquen su'fa: “Tisema iñajampaña'faja. Tayo coenza tsu.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Tsonsi israendeccuja ccase tayoe bini ccusha'choma ttu'sepa su'fa:
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Tsonsi tiseja su:
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Tsonsi ccase iñajampaña'fa:
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Tiseja su:
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Tsa'caen susi tisema afase'fa:
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Atesu'fa gi Moisésnga Chiga afa'choma. Tsa'ma tsa a'imajan atesu'fambi gi mani'suve'qque.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Tsa'caen afase'fasi tiseja su:
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Tayo gi ñotsse atesu'fa Chigaja egae tsinconsundeccuma pañambi. Tsa'ma poiyi'cco majan Tisema in'jamba Tise in'janqquia'caen tso'ninda tsu Tiseja tsendeccuma paña.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Minguite'qque pañaembi tsu binime isu'choma bittaen'jen'chove.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Va a'ija Chigane jimbiecan'da tsa'caen tsoñe oshaya'bi tsu.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Tsonsi nasundeccuja su'fa:
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Bini ccusha'choma tteya moen'fa'chove atesupa Jesúsja tisema cachuipa su:
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 A'ija su:
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesúsja su:
37 Jesus disse:
38 Tsonsi a'ija Jesúsnga ccaru dyaipa su:
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Tse'i Jesúsja su:
39 Então Jesus afirmou:
40 Tsonsi majan fariseondeccu tsse'tti can'jendeccu pañamba iñajampaña'fa:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesúsja su:
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.