João 18

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús tsa'caen condase nanimba ingi'ccu Cedrón nai'quima isepa quinisisicco jinchonga japa ca'ni'fa.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Judas, Jesúsma indiye afe'su'qque tsa quinisisiccoma atesucho, Jesúsja tsain'bitsse tseni ja'jesi ingi tisema shondosundeccui'ccu.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Tsa'caen atesupa Judas'qque ca'ni tsain'bitssia sundarondeccui'ccu. Toya'caen Chigama afa'su nasundeccuja, fariseondeccuja Chiga etti'su sundarondeccuma'qque moen'fa Judasi'ccu. Poiyi'cco sundaro matichi'ccu jiji'fa. Cosesi tuño, rampariama'qque i'fa.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Tsa'caen ji'fasi Jesúsja tisema indiye ji'fa'chove atesupa sombopa iñajampaña:
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Tsendeccuja su'fa:
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Jesús “Ña gi” qquen susi poiyi'cco sepacconingae japa andenga amppi'fa.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Tsonsi Jesúsja ccase iñajampaña:
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Tsonsi Jesúsja su:
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Tsa'caen tsu su tise tayoe suqquia'caen cuintsu tson'faye: “Chiga Quitsa in'jaensi ñame in'jan'chondeccuja majañi'qque qque'fambi tsu.”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Tsonsi Simón Pedroja matichima du'siamba tsama shichha isupa a'i tansinfa'su tsosinama qquerui ttova. Tsa a'ija Malco qquen inisecho'cho, Chigama afa'su na'sumbe sema'su.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Tsa'ma Jesúsja Pedroma su:
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Tsonsi sundarondeccu, tise'pa capitán, israe'su sundarondeccu'qque Jesúsma indipa tandan'fa.
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 Tandamba Anás tsaoni anga'fa. Anásja Caifás quitsa ccashe'ye. Tsa canqque'fa Caifásja Chigama afa'su na'suve ca'ni.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Tsa Caifás tsu israendeccunga qquen tayoeja su: “Bove ñotssi tsu ingine'jan fae a'iyi poiyi'ccone paye.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Simón Pedro, ña'qque, Jesúsma omboe ja'fa. Ñamajan Chigama afa'su na'su atesuchosi gi Jesúsi'ccu fae'ngae ca'ni na'su tsa'o enttinge'su atandundunga.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Tsa'ma Pedroja ca'nimbe'yi tsotefanga catiye. Tsa'cansi ñajan toequi sombopa sombo'ttima coira'su pushesui'ccu condasepa Pedroma ca'nian.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Tsa'caen ca'niansi sombo'ttima coira'su pushesuja Pedroma iñajampaña:
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Cha'ndiosi semasundeccu, Chiga etti'su sundarondeccu'qque si'ngema setsaemba sa'vu ccutsu'fa. Pedro'qque tise'pai'ccu fae'ngae ccutsupa si'ngenga savu'je.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Chigama afa'su na'suja Jesúsma iñajansepoen tisema shondosundeccune, tise atesian'jen'chone'qque.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Jesúsja su:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ¿Jongoesie qui ñama iñajansepoen'fa? Iñajampañajan ña afasi pañasundeccuma cuintsu tsendeccu su'faye ña jongoe qquen su'choma. Tise'pa tsu ña su'choma atesu'fa.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jesús tsa'caen susi Chiga etti'su sundaro tisei'ccu pporotsse ccutsu'su Jesús tsovejuma tssaipa qquen su:
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesúsja su:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Tsa'caen susi Anásja Jesúsma tayo tandan'choma Chigama afa'su na'su Caifásnga moen.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Toya Pedro ccutsupa si'ngenga savu'je'ni tisema su'fa:
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Tsonsi fa'e Chigama afa'su na'sumbe sema'su iñajampaña: (Tsaja tsosinama Pedro chattu'cho'sumbe antian.)
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Pedro ccase a'tiensi tse'faei'ccuyi arapa gayoja se'yo.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Tsonsi Caifás tsaone sombopa Jesúsma anga'fa governaror tsa'onga tayo a'taningae. Israendeccuja governaror tsa'onga ca'ni'fambi tisupa asettu'je'choma dañosa'ne. Tsa'caen daño'da Chiga panshaen'cho injienge'cho aña'choma añe osha'faya'bi.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tsa'camba ca'ni'fambisi governaror Pilatoja tise'pai'ccu afaye sombopa, qquen iñajampaña:
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tise'paja su'fa:
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Tsonsi Pilatoja su:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Tsa'caen tsu su'fa Jesús suqquia'caen tsoñe. Nane Jesúsja tayoe su tiseja avuja'cconga paya'cho.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Tsonsi Pilato ccase tise tsaoni ca'nimba Jesúsma ttu'sepa iñajampaña:
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Jesúsja su:
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pilatoja su:
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Jesúsja su:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Tsa'caen susi Pilatoja su:
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilatoja su:
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Tsa'ma que'i atesu'chopa in'janqquia'caen ñajan Chiga panshaen'cho injienge'cho fiestanga fae indiye'choma ccupaya'cho. ¿In'jan'fambi ti qui israe na'suma ña ccupaye'ja?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Tsa'caen susi poiyi'cco fundopa afa'fa:
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.