João 18
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA
1 Jesús tsa'caen condase nanimba ingi'ccu Cedrón nai'quima isepa quinisisicco jinchonga japa ca'ni'fa.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, Jesúsma indiye afe'su'qque tsa quinisisiccoma atesucho, Jesúsja tsain'bitsse tseni ja'jesi ingi tisema shondosundeccui'ccu.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Tsa'caen atesupa Judas'qque ca'ni tsain'bitssia sundarondeccui'ccu. Toya'caen Chigama afa'su nasundeccuja, fariseondeccuja Chiga etti'su sundarondeccuma'qque moen'fa Judasi'ccu. Poiyi'cco sundaro matichi'ccu jiji'fa. Cosesi tuño, rampariama'qque i'fa.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Tsa'caen ji'fasi Jesúsja tisema indiye ji'fa'chove atesupa sombopa iñajampaña:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Tsendeccuja su'fa:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Jesús “Ña gi” qquen susi poiyi'cco sepacconingae japa andenga amppi'fa.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Tsonsi Jesúsja ccase iñajampaña:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Tsonsi Jesúsja su:
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Tsa'caen tsu su tise tayoe suqquia'caen cuintsu tson'faye: “Chiga Quitsa in'jaensi ñame in'jan'chondeccuja majañi'qque qque'fambi tsu.”
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Tsonsi Simón Pedroja matichima du'siamba tsama shichha isupa a'i tansinfa'su tsosinama qquerui ttova. Tsa a'ija Malco qquen inisecho'cho, Chigama afa'su na'sumbe sema'su.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Tsa'ma Jesúsja Pedroma su:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Tsonsi sundarondeccu, tise'pa capitán, israe'su sundarondeccu'qque Jesúsma indipa tandan'fa.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Tandamba Anás tsaoni anga'fa. Anásja Caifás quitsa ccashe'ye. Tsa canqque'fa Caifásja Chigama afa'su na'suve ca'ni.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Tsa Caifás tsu israendeccunga qquen tayoeja su: “Bove ñotssi tsu ingine'jan fae a'iyi poiyi'ccone paye.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro, ña'qque, Jesúsma omboe ja'fa. Ñamajan Chigama afa'su na'su atesuchosi gi Jesúsi'ccu fae'ngae ca'ni na'su tsa'o enttinge'su atandundunga.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Tsa'ma Pedroja ca'nimbe'yi tsotefanga catiye. Tsa'cansi ñajan toequi sombopa sombo'ttima coira'su pushesui'ccu condasepa Pedroma ca'nian.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Tsa'caen ca'niansi sombo'ttima coira'su pushesuja Pedroma iñajampaña:
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Cha'ndiosi semasundeccu, Chiga etti'su sundarondeccu'qque si'ngema setsaemba sa'vu ccutsu'fa. Pedro'qque tise'pai'ccu fae'ngae ccutsupa si'ngenga savu'je.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Chigama afa'su na'suja Jesúsma iñajansepoen tisema shondosundeccune, tise atesian'jen'chone'qque.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesúsja su:
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ¿Jongoesie qui ñama iñajansepoen'fa? Iñajampañajan ña afasi pañasundeccuma cuintsu tsendeccu su'faye ña jongoe qquen su'choma. Tise'pa tsu ña su'choma atesu'fa.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Jesús tsa'caen susi Chiga etti'su sundaro tisei'ccu pporotsse ccutsu'su Jesús tsovejuma tssaipa qquen su:
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Jesúsja su:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Tsa'caen susi Anásja Jesúsma tayo tandan'choma Chigama afa'su na'su Caifásnga moen.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Toya Pedro ccutsupa si'ngenga savu'je'ni tisema su'fa:
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Tsonsi fa'e Chigama afa'su na'sumbe sema'su iñajampaña: (Tsaja tsosinama Pedro chattu'cho'sumbe antian.)
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedro ccase a'tiensi tse'faei'ccuyi arapa gayoja se'yo.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Tsonsi Caifás tsaone sombopa Jesúsma anga'fa governaror tsa'onga tayo a'taningae. Israendeccuja governaror tsa'onga ca'ni'fambi tisupa asettu'je'choma dañosa'ne. Tsa'caen daño'da Chiga panshaen'cho injienge'cho aña'choma añe osha'faya'bi.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Tsa'camba ca'ni'fambisi governaror Pilatoja tise'pai'ccu afaye sombopa, qquen iñajampaña:
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Tise'paja su'fa:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Tsonsi Pilatoja su:
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Tsa'caen tsu su'fa Jesús suqquia'caen tsoñe. Nane Jesúsja tayoe su tiseja avuja'cconga paya'cho.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Tsonsi Pilato ccase tise tsaoni ca'nimba Jesúsma ttu'sepa iñajampaña:
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesúsja su:
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Pilatoja su:
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Jesúsja su:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Tsa'caen susi Pilatoja su:
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilatoja su:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 Tsa'ma que'i atesu'chopa in'janqquia'caen ñajan Chiga panshaen'cho injienge'cho fiestanga fae indiye'choma ccupaya'cho. ¿In'jan'fambi ti qui israe na'suma ña ccupaye'ja?
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tsa'caen susi poiyi'cco fundopa afa'fa:
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.