João 17
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Jesúsja qquen condasepa sefacconima camba qquen su:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Queja ñama qui poi a'imbe na'suve tson cuintsu ñajan tsangae canseya'choma afeye majama que in'jamba ñanga afe'chondeccunga.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Yaya, que qui ñoa'me Chiga. Faesuveja me'i'on tsu. Ña gi Jesús que moen'cho Cristo. Majan ingima cachuipa in'jan'da tsu ñoa'me tsangae canseya.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ñanda gi va andeni can'jemba canjaen queja ti'tsse'tssia. Tayo gi nani que ñama mandasi sema'jen'choma.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Tayopi, va ande meinte ñajan quei'ccu fae'ngae jinchopa osha'choma ti'tsse'tssia. Tsa'caeñi ja'ño, Yaya, ccase ñama ti'tsse'tssia've tsonjan ña ccase quei'ccu fae'ngae jinchoye.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Queja majan va ande'su a'ima in'jamba in'jaen cuintsu ñai'ccu jacan'faye. Tsendeccunga gi quema canjaen. Nane tsendeccuja que aindeccu tsu. Tise'pama que in'jaensi ñai'ccu jacamba que aya'fama ñotsse pañamba canse'fa.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ja'ño tsu atesu'fa osha'choma que ñanga afe'choja quene ji'cho tsu.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Que ñanga conda'choma tsendeccunga condasi tsu pañamba ña queni jincho'chove atesu'fa. Nane ñajan que moensi ji'cho qquen tsu in'jan'fa.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Tsendeccune gi iñajan. Poiyi'cco va andesundeccunejan iñajambi gi. Tsa'ma que in'jaensi ñai'ccu jacansundeccune gi iñajan. Nane quembe'fa tsu.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Majan a'i ñambeja quembe'qque tsu. Majan a'i quembeja ñambe'qque tsu. Tsendeccu tsu ñotsse cansepa ñajan ti'tsse'tssia qquen canjaen'fa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ja'ño ñajan ti'tsse vani can'jeña'bi. Tsa'ma ña queni jasi tsendeccuja toya va andeni can'jen'faya. Ño'a Yaya, va que in'jaensi ñai'ccu jacansundeccuma ñotsse coiraja cuintsu tsangae queve in'jamba canse'faye. Nane tise'pama coiraja cuintsu fae'ngae ñotsse canse'faye –ña quei'ccu fae'ngae jinchoqquia'caen.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ñajan tsendeccui'ccu va andeni can'jemba gi tise'pama coira. Que ñama fuitesi gi que in'jaensi ñai'ccu jacansundeccuma ñotsse an'bian. Majañi'qque qque'fambi tsu. Tsa'ma fa'e, tsa “tayo qque'su” tsu qque, Chiga Tevaen'jen suqquia'caen tsoñe.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ja'ño gi que can'jeni jiya. Tsa'ma toya va andeni can'jemba gi qquen su cuintsu tise'pa'qque ña'caen avujatssi'faye.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ñajan que aya'fama tsendeccunga atesiansi va andesundeccuja tise'pama chi'ga'fa. Nane tise'paja va ande'su'fambi, ña va ande'sumbiqquia'caen.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Tise'pama va ande'ye joqquitssiañe'da iñajambi gi. Tsa'ma cocoya Satana tise'pama dañosa'ne que se'piye gi iñajan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Nane ña va ande'sumbiqquia'caen tise'pa'qque va ande'su'fambi tsu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Que tansintssia aya'fama tsendeccunga atesianjan cuintsu tsendeccuja osha'cho ega'ye joqquitssipa quenga tisuma afeqquia'caen ñotsse canse'faye.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Que ñama va andesundeccunga mandaqquia'caen gi tsendeccuma'qque va andesundeccunga moeña.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tsendeccune gi tisuma quenga afeya cuintsu tise'pa'qque que tansintssia aya'fama pañamba quenga tisuma afeqquia'caen ñotsse canse'faye.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Tsa'ma tise'paneñi'da gi iñajambi. Jai'ngae tise'pa condasesi pañamba ñame in'jaña'chodeccune'qque gi iñajan.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Iñajan gi cuintsu poiyi'cco fae'ngae jincho'faye –nane poiyi'cco ingi'ccu fae'ngae jincho'faye– que ñai'ccu fae'ngae jinchoqquia'caen. Tsa'caen fae'ngae jincho'fasi tsu va andesundeccuja in'jan'faya que ñama moen'chove.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tise'pama gi ti'tsse'tssia've tson que ñama ti'tsse'tssia've tsonqquia'caen, cuintsu ña quei'ccu jinchoqquia'caen tise'pa'qque tisupanaccu fae'ngae jincho'faye.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nane ñajan tise'pani jinchosi, queja ñani jinchosi, gi ñoa'me fa'e jinchoqquia'caen jincho'faye. Tsayita tsu va andesundeccuja attepa in'jan'faye quema ñame moe'supa, ñame in'janqquia'caen qui ñame in'jan'chondeccuma'qque ñotsse in'jan.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Yaya, va ande meinte queja ñama in'jamba ñama ti'tsse'tssia've tson. In'jan gi cuintsu que in'jaensi ñame in'jan'chondeccu'qque ñai'ccu ña can'jeñani can'jemba que ñama ti'tsse'tssia've tson'choma atte'faye.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ño'a Yaya, va andesundeccuja quema atesu'fambi tsu. Tsa'ma ñajan quema atesusi ñama in'jan'chondeccu'qque atesu'fa que ñama moen'chove.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Tsendeccunga gi quema canjaemba toya tsa'caen canjaeña cuintsu que ñama in'janqquia'caen tise'pa'qque tisupapora injancco'fasi ña'qque tise'pa injama'choni can'jañe.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.