João 15

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ña gi ñoa'me na'jian'ca'on. Ña Yaya, Chiga Quitsaja ataen'su tsu.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Majan ttemba ñotsse nambisi Tiseja tsama chattupa cati. Majan ttemba ñotsse na'ninda tsa'su ttembama enttingeve chattu cuintsu chharasi'ccopa ti'tsse nañe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ja'ño que'ija tsa'caen giya'tssi'fa qui ña que'inga su'cho aya'fama pañamba.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ñai'ccu fae'ngae jincho'faja cuintsu ñajan que'i'ccu jinchoye. Nane ttembama chattusi tisuyi nañe oshambiqquia'caen qui que'ija tisuyi ñotsse canseye osha'fambi. Ttembama chattumbisi naqquia'caen qui ñai'ccu jincho'ta ñotsse canse'faya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ña gi na'jian'ca'on. Que'ija ttemba'can'fa qui. Majan ñai'ccu jinchosi ña'qque tisei'ccu jincho'ninda tsu ñotsse naña. Majan ñai'ccu jinchombi'ta nañe oshaya'bi.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Majan ñai'ccu jinchoye in'jambian'da ttembama chattu catiqquia'caen gi tisemajan catiya. Tsa'caen catiyepa sambasi si'tsipa si'ngenga oque'faya.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Tsa'ma que'ija ñai'ccu jinchopa, ña aya'fama ñotsse paña'da ñama iñajan'faja osha'cho jongoesuve in'jan'da. Tsa'caen gi que'inga tsoña.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Que'ija ñotsse na'da qui canjaen'faya Chigaja ti'tsse'tssiave. Nane tsa'caen canjae'ñinda qui ñama shondosundeccu qquen canjaen'faya.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ña Yaya ñama in'janqquia'caen gi ña'qque que'ima in'jan. Ña que'ima in'janqquia'caen in'jamba canse'faja.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ñajan ña Yaya manda'choma pañamba tsomba gi Tise in'jan'cho. Tsa'caen que'i'qque ña manda'choma pañamba tson'da qui ña in'jan'chondeccu.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Qquen gi que'inga conda cuintsu que'i ña'caen avujatssipa ti'tsse avujatssi'faye.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ña que'ima in'janqquia'caen gi que'ima'qque manda tisupapora ñotsse injancco'faja.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 A'ija tise in'jan'cho aindeccuma ccushaeñe pa'ta tsu ñoa'me tsendeccuma ñotsse in'jan. ¿Ma'caen tsu ti'tsse in'jaña?
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Que'ija ña in'jan'chondeccu qui ña manda'choma pañamba tson'da.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Tsa'camba ja'ño que'ima suya'bi gi “shondosundeccu”. Nane shondosundeccuja atesu'fambi na'su tson'choma. Tsa'ma osha'cho ña Yaya ñanga su'choma gi que'inga tayo conda. Tsa'camba gi ja'ño ñajan que'ima suya “ña in'jan'chondeccu.”
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Que'ija ñama ttu'se'fambi. Tsa'ma ñajan que'ima ttuse'su. Tsa'caen ttu'sepa gi que'ima manda quini'cco ñotsse naqquia'caen ña in'jan'chove tson'faye. Que'i tson'choja tsangae tsu jinchoya. Tsa'caen ñame in'jamba cansepa jongoesuve qui Chiga Quitsama iñajan'ninda Tise tsu afeya.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Va tsu ña que'ima manda'cho: Tisupapora ñotsse injancco'faja.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ñame in'jambindeqquia que'ima chi'ga'ninda vama injan'jen'faja: O'tie tsu ñama chi'ga'fa.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ñame in'jambindeqquiaja tisupanaccuma in'jan'fa. Que'i'qque tise'pa'ca'mecan'da tsu que'ima'qque in'jan'faye'can. Ñajan que'ima ttu'sepa tsendeccu'ye somboen. Tsa'cansi tise'paja que'ima chi'ga'fa tise'pa'caen in'jan'fambisi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ñotsse in'jan'faja ña que'inga su'choma: “Sema'suja tise na'suma ti'tsse'tssimbi tsu.” Ñama chi'gapa vananaen'da, tsa'caen tsu que'ima'qque chi'gapa vananaen'faya. Ña su'choma paña'da, tsa'caen tsu que'i su'choma'qque paña'faya.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nane que'ija ña a'i'fasi tsendeccuja ñama moen'suve atesumbipa tsu tsa'caen que'ima'qque tson'faya.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ña jipa condambiecan'da tsendeccuja shacapa'biye'can tsu tise'pa egae tsincon'chone. Tsa'ma jipa ña condasi tise'paja “Ñajan egae tsincombi” qquen suye osha'fambi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Nane majan ñama chi'ga'ta ña Yayama'qque tsu chi'ga.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ña cca'i canjaen'choma ti'tsse canjaembiecan'da tise'paja shacapa'biye'can tsu tise'pa egae tsincon'chone. Tsa'ma ja'ño tsendeccuja osha'choma ña tsonsi atte'a'qque ñama chi'gapa ña Yayama'qque chi'ga'fa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Tsa'ma tsa'caen tsu tson'jen'fa Chiga suqquia'caen tsoñe. Nane tayo tsu tevaen israendeccu manda'chonga Chiga qquen su'choma: “Injanga tsu ñama chi'ga'fa.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Tsa'ma tsa Fuite'su jipa tsu ñajan ño'a qquen condaya. Ña gi tisema que'inga moeña. Tsaja Chiga Qquendya'pa tsu; Chigane ji'cho. Tise tsu ñoa'me tansintsse conda'su.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Que'i'qque qui ñajan ño'a qquen conda'faya, me'ttia'ye ñai'ccu can'jensundeccupa.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.