João 15
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Ña gi ñoa'me na'jian'ca'on. Ña Yaya, Chiga Quitsaja ataen'su tsu.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Majan ttemba ñotsse nambisi Tiseja tsama chattupa cati. Majan ttemba ñotsse na'ninda tsa'su ttembama enttingeve chattu cuintsu chharasi'ccopa ti'tsse nañe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ja'ño que'ija tsa'caen giya'tssi'fa qui ña que'inga su'cho aya'fama pañamba.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ñai'ccu fae'ngae jincho'faja cuintsu ñajan que'i'ccu jinchoye. Nane ttembama chattusi tisuyi nañe oshambiqquia'caen qui que'ija tisuyi ñotsse canseye osha'fambi. Ttembama chattumbisi naqquia'caen qui ñai'ccu jincho'ta ñotsse canse'faya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ña gi na'jian'ca'on. Que'ija ttemba'can'fa qui. Majan ñai'ccu jinchosi ña'qque tisei'ccu jincho'ninda tsu ñotsse naña. Majan ñai'ccu jinchombi'ta nañe oshaya'bi.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Majan ñai'ccu jinchoye in'jambian'da ttembama chattu catiqquia'caen gi tisemajan catiya. Tsa'caen catiyepa sambasi si'tsipa si'ngenga oque'faya.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Tsa'ma que'ija ñai'ccu jinchopa, ña aya'fama ñotsse paña'da ñama iñajan'faja osha'cho jongoesuve in'jan'da. Tsa'caen gi que'inga tsoña.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Que'ija ñotsse na'da qui canjaen'faya Chigaja ti'tsse'tssiave. Nane tsa'caen canjae'ñinda qui ñama shondosundeccu qquen canjaen'faya.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ña Yaya ñama in'janqquia'caen gi ña'qque que'ima in'jan. Ña que'ima in'janqquia'caen in'jamba canse'faja.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ñajan ña Yaya manda'choma pañamba tsomba gi Tise in'jan'cho. Tsa'caen que'i'qque ña manda'choma pañamba tson'da qui ña in'jan'chondeccu.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Qquen gi que'inga conda cuintsu que'i ña'caen avujatssipa ti'tsse avujatssi'faye.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ña que'ima in'janqquia'caen gi que'ima'qque manda tisupapora ñotsse injancco'faja.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 A'ija tise in'jan'cho aindeccuma ccushaeñe pa'ta tsu ñoa'me tsendeccuma ñotsse in'jan. ¿Ma'caen tsu ti'tsse in'jaña?
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Que'ija ña in'jan'chondeccu qui ña manda'choma pañamba tson'da.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Tsa'camba ja'ño que'ima suya'bi gi “shondosundeccu”. Nane shondosundeccuja atesu'fambi na'su tson'choma. Tsa'ma osha'cho ña Yaya ñanga su'choma gi que'inga tayo conda. Tsa'camba gi ja'ño ñajan que'ima suya “ña in'jan'chondeccu.”
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Que'ija ñama ttu'se'fambi. Tsa'ma ñajan que'ima ttuse'su. Tsa'caen ttu'sepa gi que'ima manda quini'cco ñotsse naqquia'caen ña in'jan'chove tson'faye. Que'i tson'choja tsangae tsu jinchoya. Tsa'caen ñame in'jamba cansepa jongoesuve qui Chiga Quitsama iñajan'ninda Tise tsu afeya.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Va tsu ña que'ima manda'cho: Tisupapora ñotsse injancco'faja.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ñame in'jambindeqquia que'ima chi'ga'ninda vama injan'jen'faja: O'tie tsu ñama chi'ga'fa.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ñame in'jambindeqquiaja tisupanaccuma in'jan'fa. Que'i'qque tise'pa'ca'mecan'da tsu que'ima'qque in'jan'faye'can. Ñajan que'ima ttu'sepa tsendeccu'ye somboen. Tsa'cansi tise'paja que'ima chi'ga'fa tise'pa'caen in'jan'fambisi.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ñotsse in'jan'faja ña que'inga su'choma: “Sema'suja tise na'suma ti'tsse'tssimbi tsu.” Ñama chi'gapa vananaen'da, tsa'caen tsu que'ima'qque chi'gapa vananaen'faya. Ña su'choma paña'da, tsa'caen tsu que'i su'choma'qque paña'faya.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Nane que'ija ña a'i'fasi tsendeccuja ñama moen'suve atesumbipa tsu tsa'caen que'ima'qque tson'faya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ña jipa condambiecan'da tsendeccuja shacapa'biye'can tsu tise'pa egae tsincon'chone. Tsa'ma jipa ña condasi tise'paja “Ñajan egae tsincombi” qquen suye osha'fambi.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nane majan ñama chi'ga'ta ña Yayama'qque tsu chi'ga.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ña cca'i canjaen'choma ti'tsse canjaembiecan'da tise'paja shacapa'biye'can tsu tise'pa egae tsincon'chone. Tsa'ma ja'ño tsendeccuja osha'choma ña tsonsi atte'a'qque ñama chi'gapa ña Yayama'qque chi'ga'fa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Tsa'ma tsa'caen tsu tson'jen'fa Chiga suqquia'caen tsoñe. Nane tayo tsu tevaen israendeccu manda'chonga Chiga qquen su'choma: “Injanga tsu ñama chi'ga'fa.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Tsa'ma tsa Fuite'su jipa tsu ñajan ño'a qquen condaya. Ña gi tisema que'inga moeña. Tsaja Chiga Qquendya'pa tsu; Chigane ji'cho. Tise tsu ñoa'me tansintsse conda'su.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Que'i'qque qui ñajan ño'a qquen conda'faya, me'ttia'ye ñai'ccu can'jensundeccupa.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.