João 14

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Chiga Quitsave ñotsse in'jamba ñame'qque ñotsse in'jan'faja.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ña Quitsa tsaonijan tsain'bitssi can'jeña'tti tsu jin. Tsa'cambiecan'da gi que'inga: “Tseni japa gi can'jeña'ttive ñoñaña que'ine.” qquen condambi'ye'can.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Toya'caen ña tseni japa osha'choma ñoñamba gi ccase vani jiya que'ima i'ngiye cuintsu mani ña can'jen'ninda tseni que'i'qque can'jen'faye.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Atesu'fa qui mani ña jaya'chove. Toya'caen tseningae ma'can napiya'chove'qque qui atesu'fa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tsa'ma Tomás Jesúsma iñajampaña:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesúsja Tomásnga su:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ñama ñoa'me atesu'choecan'da qui Ña Quitsa'ma'qque atesu'faye'can. Ja'ñojan tayo qui Tisema attepa atesu'fa.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Tsonsi Felipeja su:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesúsja tisema su:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿In'jan'fambi ti qui ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu? Ña que'inga condase'chota tisutsseyi in'jamba afambi'choa tsu. Tsa'ma ña Quitsa ña injama'choni jinchopa tsu tisu sema'bama sema'jen.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ñotsse in'jan'faja ña qquen su'choma “Ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu.” Tsambi'ta ña tson'choma attepa ñame in'jan'faja.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ñoa'me gi su: majan ñame in'jan'da ña tsonqquia'caen tsu tson'faya. Nane ña tson'choma ti'tsse'tsse'qque tsu tson'faya, ña Quitsa can'jeni ña jasi.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Toya'caen ñame in'jamba osha'cho jongoesuve qui iñajan'ninda ña gi tsa'caen tsoña. Tsa'caen gi Dutssi'ye tsoña cuintsu poiyi'cco in'jan'faye ña Quitsaja ti'tsse'tssia've.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Que'i ñame in'jamba osha'cho jongoesuma qui iñajan'ninda tsa'caen gi tsoña.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ñama ñoa'me in'jan'da ña manda'choma pañamba canse'faja.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ña'qque gi Chiga Quitsama iñajaña cuintsu Tiseja faesu Fuite'suma que'inga moeñe. Tsaja tsangae tsu que'i'ccu can'jeña.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Tsaja Chiga Qquendya'pa tsu, tansintsse conda'su. Va ande'su a'ija Tisema atteya'bi ni atesuya'bi. Tsa'camba tisema an'biañe osha'faya'bi. Tsa'ma Tiseja que'i'ccu can'jensi qui que'ija Tisema atesu'faya. Tiseja tsangae que'i injama'choni can'jeña.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Que'ima tisuveyi catiya'bi gi. Nane ccase gi que'inga jiya.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Pan tsu napiji ñame in'jambi'chondeqquia tsangae ñama atte'faya'bi. Tsa'ma que'ija ñama atte'faya. Nane ña cansesi qui que'i'qque canse'faya.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tsequi a'ta qui atesu'faya ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu. Toya'caen qui atesu'faya que'ija ñai'ccu fae'ngae jincho'fa; ñajan que'i'ccu fae'ngae jincho.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan tsa'caen ñama ñotsse in'jan'ninda ña Quitsa'qque tsama ñotsse in'jaña. Ña'qque tisema ñotsse in'jamba tisuma attiaña Tisenga.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Tsonsi tsa faesu Judas (Iscariotembi) Jesúsnga su:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesúsja pañamba Judasnga su:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tsa'ma majan ñama ñotsse in'jambi'ta ña aya'fama'qque pañaña'bi. Que'i paña'jen'cho aya'faja ñambembi tsu –tsa'ma ñama moen'su Chiga Quitsambe aya'fa tsu.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Toya que'i'ccu can'jemba gi que'inga qquen condase.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Tsa'ma Chiga Quitsa tsu Tise Qquendya'pama moeña. Ña'caen tsu tsa Fuite'suja que'inga osha'choma atesiaña. Tiseja que'ima in'jaeña cuintsu que'i osha'cho ña que'inga su'choma injan'jeñe.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ña jayipa gi antte que'i opatsse can'jen'faye. Ñajan injama'choni opatssipa gi tsa'caen que'inga afe'je. Va andesundeccu opatsse can'jeñe qquen suqquia'ca'manda afembi gi. Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Dyombe can'jen'faja.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Tayo qui paña'fa ña que'inga su'choma: “Ñajan japa gi ccase que'inga jiya.” Que'ija ñama ñoa'me in'jan'choecan'da qui avuja'faye'can ña Yayani ña jaya'choma pañamba. Nane Tiseja ñama ti'tsse'tssia tsu.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Tsa'caen tsonsi que'i in'jan'faye gi toya jambite vama que'inga conda.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ja'ñojan injan'tsse quei'ccu condaseya'bi gi, tsa ñame in'jambindeqquia na'su, Satana, jiñasi. Tise ñama patsuye oshambi'ni'qque
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ña Quitsa mandaqquia'caen gi tsoña cuintsu ñame in'jambindeqquia ña Chiga Quitsama in'jan'chove atesu'faye. Jangi'fa'se. Jinge jaye.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.