João 14

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Chiga Quitsave ñotsse in'jamba ñame'qque ñotsse in'jan'faja.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ña Quitsa tsaonijan tsain'bitssi can'jeña'tti tsu jin. Tsa'cambiecan'da gi que'inga: “Tseni japa gi can'jeña'ttive ñoñaña que'ine.” qquen condambi'ye'can.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Toya'caen ña tseni japa osha'choma ñoñamba gi ccase vani jiya que'ima i'ngiye cuintsu mani ña can'jen'ninda tseni que'i'qque can'jen'faye.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Atesu'fa qui mani ña jaya'chove. Toya'caen tseningae ma'can napiya'chove'qque qui atesu'fa.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tsa'ma Tomás Jesúsma iñajampaña:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesúsja Tomásnga su:
6 Jesus respondeu:
7 Ñama ñoa'me atesu'choecan'da qui Ña Quitsa'ma'qque atesu'faye'can. Ja'ñojan tayo qui Tisema attepa atesu'fa.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Tsonsi Felipeja su:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesúsja tisema su:
9 Jesus respondeu:
10 ¿In'jan'fambi ti qui ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu? Ña que'inga condase'chota tisutsseyi in'jamba afambi'choa tsu. Tsa'ma ña Quitsa ña injama'choni jinchopa tsu tisu sema'bama sema'jen.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ñotsse in'jan'faja ña qquen su'choma “Ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu.” Tsambi'ta ña tson'choma attepa ñame in'jan'faja.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ñoa'me gi su: majan ñame in'jan'da ña tsonqquia'caen tsu tson'faya. Nane ña tson'choma ti'tsse'tsse'qque tsu tson'faya, ña Quitsa can'jeni ña jasi.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Toya'caen ñame in'jamba osha'cho jongoesuve qui iñajan'ninda ña gi tsa'caen tsoña. Tsa'caen gi Dutssi'ye tsoña cuintsu poiyi'cco in'jan'faye ña Quitsaja ti'tsse'tssia've.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Que'i ñame in'jamba osha'cho jongoesuma qui iñajan'ninda tsa'caen gi tsoña.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ñama ñoa'me in'jan'da ña manda'choma pañamba canse'faja.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ña'qque gi Chiga Quitsama iñajaña cuintsu Tiseja faesu Fuite'suma que'inga moeñe. Tsaja tsangae tsu que'i'ccu can'jeña.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Tsaja Chiga Qquendya'pa tsu, tansintsse conda'su. Va ande'su a'ija Tisema atteya'bi ni atesuya'bi. Tsa'camba tisema an'biañe osha'faya'bi. Tsa'ma Tiseja que'i'ccu can'jensi qui que'ija Tisema atesu'faya. Tiseja tsangae que'i injama'choni can'jeña.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Que'ima tisuveyi catiya'bi gi. Nane ccase gi que'inga jiya.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Pan tsu napiji ñame in'jambi'chondeqquia tsangae ñama atte'faya'bi. Tsa'ma que'ija ñama atte'faya. Nane ña cansesi qui que'i'qque canse'faya.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Tsequi a'ta qui atesu'faya ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu. Toya'caen qui atesu'faya que'ija ñai'ccu fae'ngae jincho'fa; ñajan que'i'ccu fae'ngae jincho.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan tsa'caen ñama ñotsse in'jan'ninda ña Quitsa'qque tsama ñotsse in'jaña. Ña'qque tisema ñotsse in'jamba tisuma attiaña Tisenga.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Tsonsi tsa faesu Judas (Iscariotembi) Jesúsnga su:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesúsja pañamba Judasnga su:
23 Jesus respondeu:
24 Tsa'ma majan ñama ñotsse in'jambi'ta ña aya'fama'qque pañaña'bi. Que'i paña'jen'cho aya'faja ñambembi tsu –tsa'ma ñama moen'su Chiga Quitsambe aya'fa tsu.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Toya que'i'ccu can'jemba gi que'inga qquen condase.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Tsa'ma Chiga Quitsa tsu Tise Qquendya'pama moeña. Ña'caen tsu tsa Fuite'suja que'inga osha'choma atesiaña. Tiseja que'ima in'jaeña cuintsu que'i osha'cho ña que'inga su'choma injan'jeñe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Ña jayipa gi antte que'i opatsse can'jen'faye. Ñajan injama'choni opatssipa gi tsa'caen que'inga afe'je. Va andesundeccu opatsse can'jeñe qquen suqquia'ca'manda afembi gi. Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Dyombe can'jen'faja.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Tayo qui paña'fa ña que'inga su'choma: “Ñajan japa gi ccase que'inga jiya.” Que'ija ñama ñoa'me in'jan'choecan'da qui avuja'faye'can ña Yayani ña jaya'choma pañamba. Nane Tiseja ñama ti'tsse'tssia tsu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Tsa'caen tsonsi que'i in'jan'faye gi toya jambite vama que'inga conda.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ja'ñojan injan'tsse quei'ccu condaseya'bi gi, tsa ñame in'jambindeqquia na'su, Satana, jiñasi. Tise ñama patsuye oshambi'ni'qque
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 ña Quitsa mandaqquia'caen gi tsoña cuintsu ñame in'jambindeqquia ña Chiga Quitsama in'jan'chove atesu'faye. Jangi'fa'se. Jinge jaye.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.