João 14
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Chiga Quitsave ñotsse in'jamba ñame'qque ñotsse in'jan'faja.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ña Quitsa tsaonijan tsain'bitssi can'jeña'tti tsu jin. Tsa'cambiecan'da gi que'inga: “Tseni japa gi can'jeña'ttive ñoñaña que'ine.” qquen condambi'ye'can.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Toya'caen ña tseni japa osha'choma ñoñamba gi ccase vani jiya que'ima i'ngiye cuintsu mani ña can'jen'ninda tseni que'i'qque can'jen'faye.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Atesu'fa qui mani ña jaya'chove. Toya'caen tseningae ma'can napiya'chove'qque qui atesu'fa.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tsa'ma Tomás Jesúsma iñajampaña:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesúsja Tomásnga su:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ñama ñoa'me atesu'choecan'da qui Ña Quitsa'ma'qque atesu'faye'can. Ja'ñojan tayo qui Tisema attepa atesu'fa.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Tsonsi Felipeja su:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesúsja tisema su:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿In'jan'fambi ti qui ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu? Ña que'inga condase'chota tisutsseyi in'jamba afambi'choa tsu. Tsa'ma ña Quitsa ña injama'choni jinchopa tsu tisu sema'bama sema'jen.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Ñotsse in'jan'faja ña qquen su'choma “Ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu.” Tsambi'ta ña tson'choma attepa ñame in'jan'faja.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ñoa'me gi su: majan ñame in'jan'da ña tsonqquia'caen tsu tson'faya. Nane ña tson'choma ti'tsse'tsse'qque tsu tson'faya, ña Quitsa can'jeni ña jasi.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Toya'caen ñame in'jamba osha'cho jongoesuve qui iñajan'ninda ña gi tsa'caen tsoña. Tsa'caen gi Dutssi'ye tsoña cuintsu poiyi'cco in'jan'faye ña Quitsaja ti'tsse'tssia've.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Que'i ñame in'jamba osha'cho jongoesuma qui iñajan'ninda tsa'caen gi tsoña.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ñama ñoa'me in'jan'da ña manda'choma pañamba canse'faja.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ña'qque gi Chiga Quitsama iñajaña cuintsu Tiseja faesu Fuite'suma que'inga moeñe. Tsaja tsangae tsu que'i'ccu can'jeña.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Tsaja Chiga Qquendya'pa tsu, tansintsse conda'su. Va ande'su a'ija Tisema atteya'bi ni atesuya'bi. Tsa'camba tisema an'biañe osha'faya'bi. Tsa'ma Tiseja que'i'ccu can'jensi qui que'ija Tisema atesu'faya. Tiseja tsangae que'i injama'choni can'jeña.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Que'ima tisuveyi catiya'bi gi. Nane ccase gi que'inga jiya.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Pan tsu napiji ñame in'jambi'chondeqquia tsangae ñama atte'faya'bi. Tsa'ma que'ija ñama atte'faya. Nane ña cansesi qui que'i'qque canse'faya.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Tsequi a'ta qui atesu'faya ñajan fae'ngae jincho ña Quitsai'ccu. Toya'caen qui atesu'faya que'ija ñai'ccu fae'ngae jincho'fa; ñajan que'i'ccu fae'ngae jincho.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan ña manda'choma pañamba canse'ta ñama tsu ñotsse in'jan. Majan tsa'caen ñama ñotsse in'jan'ninda ña Quitsa'qque tsama ñotsse in'jaña. Ña'qque tisema ñotsse in'jamba tisuma attiaña Tisenga.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Tsonsi tsa faesu Judas (Iscariotembi) Jesúsnga su:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesúsja pañamba Judasnga su:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Tsa'ma majan ñama ñotsse in'jambi'ta ña aya'fama'qque pañaña'bi. Que'i paña'jen'cho aya'faja ñambembi tsu –tsa'ma ñama moen'su Chiga Quitsambe aya'fa tsu.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Toya que'i'ccu can'jemba gi que'inga qquen condase.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Tsa'ma Chiga Quitsa tsu Tise Qquendya'pama moeña. Ña'caen tsu tsa Fuite'suja que'inga osha'choma atesiaña. Tiseja que'ima in'jaeña cuintsu que'i osha'cho ña que'inga su'choma injan'jeñe.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ña jayipa gi antte que'i opatsse can'jen'faye. Ñajan injama'choni opatssipa gi tsa'caen que'inga afe'je. Va andesundeccu opatsse can'jeñe qquen suqquia'ca'manda afembi gi. Que'i injama'chone ñombi'ye'fajama. Dyombe can'jen'faja.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Tayo qui paña'fa ña que'inga su'choma: “Ñajan japa gi ccase que'inga jiya.” Que'ija ñama ñoa'me in'jan'choecan'da qui avuja'faye'can ña Yayani ña jaya'choma pañamba. Nane Tiseja ñama ti'tsse'tssia tsu.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Tsa'caen tsonsi que'i in'jan'faye gi toya jambite vama que'inga conda.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Ja'ñojan injan'tsse quei'ccu condaseya'bi gi, tsa ñame in'jambindeqquia na'su, Satana, jiñasi. Tise ñama patsuye oshambi'ni'qque
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ña Quitsa mandaqquia'caen gi tsoña cuintsu ñame in'jambindeqquia ña Chiga Quitsama in'jan'chove atesu'faye. Jangi'fa'se. Jinge jaye.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.