Judas 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ña Judas gi Jesucristombe sema'su, Santiago quinshin. Chiga Quitsa in'jamba ttu'se'chondeccunga gi tevaen'jen. Que'i Cristoi'ccu jinchosi Chigaja que'ima an'bian.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 In'jan gi cuintsu Chiga que'ima ti'tsse mende'yepa in'jansi ñotsse opatsse canse'faye.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ña in'jan'chondeccu, que'i ña'caen ccusha'chone gi que'inga tevaeñe ñoa'me in'jan. Tsa'ma ja'ño faesu vana'cho sombosi gi tsane ñoa'me tevaeña'cho, cuintsu que'i ta'etsse in'jan'faye, poi Cristove in'jan'chondeccunga afe'cho condase'choma qqueña'fasa'ne.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Majandeccuta tsu ja'ño, atesuyembe'yi, afopoemba que'i bo'je'chonga ca'ni'fa. Tsendeccune tsu tayopi'su tevaen'jenjan condase, ma'caen tise'pa jai'ngae catiyeya'choma. Tsa'ma, ja'ño, tise'paja que'ima qqueñá qquen tson'jen'fa, qquen supa: “Jesús ingi egae tsincon'choma aqquepoen'jensi, jinge aqquia injanga canse'faya.” Toya'caen tsu su'fa: “Jesúsja ñoa'me Chigambipa ingi Na'sumbi.”
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Que'i tayo atesu'fa'ni'qque gi ccase condaya, que'i injan'jeñe. Tayopi Na'suja israendeccuma Egipto ande'ye somboemba ccushaen. Tsa'ma omboe majan tsendeccu'suma fi'tti, tsa Tisema in'jambindeqquiama.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Toya'caen majan Chigama sefacconi'su shondosundeccuja tisupa manda'je'choma chi'gapa tisu can'jen'ttima cati'fa. Chigaja tsendeccuma indipa tsangae candenai'ccu tandamba sinttiani an'bian osefaeña'cho a'ta napisi tise'pa injama'choma somboeñe.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Toya'caen Sodoma, Gomorra, faesu pporotssia'su canqque'su a'i'qque tsendeqquia'caen egae tsincon'fa. Tsandie pushesu'iccu egae da'fa. Toya'caen faesunaccui'ccu egae tsomba Chiga agattoemba mandaqquia'caen tson'fambi. Tsa'can'fasi Chigaja tsendeccuma si'ngei'ccu tsangae vanaen cuintsu poiyi'cco tsama pañamba dyo'faye.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Tsama in'jan'ma tsu tsa egae atesiansundeccuja ayoni canseqquia'caen injanga egae tsincomba tisuma daño'fa. Chiga tise'panga manda'choma chi'gapa tsu ti'tsse joccapitssia nasundeccuma'qque afase'fa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nane tayopi Chigama sefacconi'su shondo'su na'su, Miguelja, cocoya na'sui'ccu Moisés ai'vone afacco'fa. Tiseja afasepa afambi cocoya na'su Satana injama'choma somboeñe. Tsa'ma “Na'su Chiga tsu quema iyu'uya” qqueñi tsu su.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Tsa'ma va egae atesiansundeccuja tisupa atesumbi'choa'ne afase'fa. Tsa'caen afasepa cochia'caen injiengembitsse tsincoñe atesupa injanga tsincon'fa. Tsa'caen tsincomba tisupama ti'tsse daño'fa.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Tsendeccuja va'chandeccu tsu. Caín tsonqquia'caen tsu tsincon'fa. Nane corifin'dima ganañe in'jamba tsu Balaam'caen tansintsse su'choma qque'fa. Toya'caen Coré, Chiga tisenga manda'choma chi'gapa paqquia'caen tsu tsendeccuja pa'faya.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Que'i faenga'suma in'jamba fiestaen'jensi tsendeccu'qque jipa que'i fiestama daño'fa. Nane injansembe amba cu'i'fa tisupa in'jan'choveyi in'jamba. Tsendeccuja unjimbama fingian angasi tuimbiqquia'caen tsu jacan'fa. Teta'cho quini'jin tise naña'cho napisi nambiqquiacan'fa tsu. Nane nambipa paqquia'caen dasi asi ttovasi tsangae paya.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mar shave'pa quia'me zonzoemba ttontton'bama somboen catiqquia'caen tise'paja ansangembe egae tsincon'fa. Toya'caen o'fe chanjún amppiqquia'can'fa tsu. Tayo tsu Chigaja ñoñamba manda cuintsu ti'tsse sintssia'ni tsangae can'jen'faye.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enocja tayopi'su Adán'ttie septimo omba'su dutssi'ye tsu. Chiga tisema in'jaensi Enoc va egae atesiansundeccune qquen conda: “Atte gi Na'su Chiga ñoa'me'qque tsain'bitssia Tisema shondosundeccui'ccu jiña'choma.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Poimbe injama'choma somboemba catiya'chove mandaye tsu jiña'fa. Nane poi egae tsinconsundeccunga tise'pa egae tsincon'choma canjaemba tise'pa Chigane afase'choma'qque condapa tsu tise'pa injama'choma somboeña.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tsa egae atesiansundeccuja ñotsse injiengembipa panshaen iyicca'yepa afa'je'fa. Iyicca'yeye in'jamba tsu osha'cho egave ttatta'fa. Tisupa in'janqquia'caeñi tsu tsoñe in'jan'fa. Tisuja ñotssi qquen in'jamba patsuye'yi afa'je'fa. Nane ñotssiama isuye in'jambayi tsu faesuma ñotsse afa'fa.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tsa'ma, ña in'jan'chondeccu, injan'jen'faja ingi Na'su Jesucristone afasundeccu tayoe
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 qquen su'choma: “Osefaeña'cho a'ta napijisi tsu aindeccuja osha'cho Chigane jincho'choma feña'faya. Tsendeccuja tisu injama'choni egae in'jamba tsu tsa'caen canse'faya.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tsendeccu tsu ccaningae atesian'jen'fa cuintsu poiyi'cco a'i fae'ngae in'jambe can'faye. Chiga Qquendya'pa tise'pama in'jaembisi tsu tise'pa ai'vo in'jan'choveyi in'jan'fa.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tsa'ma ña in'jan'chondeccu, que'i Jesúsve in'jan'choja Chiga que'ima in'jaen'cho tsu. Tsave in'jamba ti'tsse in'jan'faja. Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'choi'ccu Chigama iñajan'faja.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ñotsse canse'faja Chiga que'ima in'jan'choma in'jañe. Ronda'je'faja ingi Na'su Jesucristo ingima mende'yepa tsangae canseya'choma afeya'chove.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Majan injama'cho shacapa in'jambindeqquiama atesiamba in'jaen'faja cuintsu Jesúsve in'jan'faye.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tsendeccuma ccushaen'faja si'nge'suma qquitssa somboenqquia'caen. Cca'indeccuma mende'ye'faja. Tsa'ma injama'tse. Sarupa amundetssiama pporaeñe in'jambiqquia'caen tise'pa egae tsincon'choma chi'ga'faja tise'pa'caen ma'desa'ne.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.