Judas 1
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Ña Judas gi Jesucristombe sema'su, Santiago quinshin. Chiga Quitsa in'jamba ttu'se'chondeccunga gi tevaen'jen. Que'i Cristoi'ccu jinchosi Chigaja que'ima an'bian.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 In'jan gi cuintsu Chiga que'ima ti'tsse mende'yepa in'jansi ñotsse opatsse canse'faye.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ña in'jan'chondeccu, que'i ña'caen ccusha'chone gi que'inga tevaeñe ñoa'me in'jan. Tsa'ma ja'ño faesu vana'cho sombosi gi tsane ñoa'me tevaeña'cho, cuintsu que'i ta'etsse in'jan'faye, poi Cristove in'jan'chondeccunga afe'cho condase'choma qqueña'fasa'ne.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Majandeccuta tsu ja'ño, atesuyembe'yi, afopoemba que'i bo'je'chonga ca'ni'fa. Tsendeccune tsu tayopi'su tevaen'jenjan condase, ma'caen tise'pa jai'ngae catiyeya'choma. Tsa'ma, ja'ño, tise'paja que'ima qqueñá qquen tson'jen'fa, qquen supa: “Jesús ingi egae tsincon'choma aqquepoen'jensi, jinge aqquia injanga canse'faya.” Toya'caen tsu su'fa: “Jesúsja ñoa'me Chigambipa ingi Na'sumbi.”
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Que'i tayo atesu'fa'ni'qque gi ccase condaya, que'i injan'jeñe. Tayopi Na'suja israendeccuma Egipto ande'ye somboemba ccushaen. Tsa'ma omboe majan tsendeccu'suma fi'tti, tsa Tisema in'jambindeqquiama.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Toya'caen majan Chigama sefacconi'su shondosundeccuja tisupa manda'je'choma chi'gapa tisu can'jen'ttima cati'fa. Chigaja tsendeccuma indipa tsangae candenai'ccu tandamba sinttiani an'bian osefaeña'cho a'ta napisi tise'pa injama'choma somboeñe.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Toya'caen Sodoma, Gomorra, faesu pporotssia'su canqque'su a'i'qque tsendeqquia'caen egae tsincon'fa. Tsandie pushesu'iccu egae da'fa. Toya'caen faesunaccui'ccu egae tsomba Chiga agattoemba mandaqquia'caen tson'fambi. Tsa'can'fasi Chigaja tsendeccuma si'ngei'ccu tsangae vanaen cuintsu poiyi'cco tsama pañamba dyo'faye.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Tsama in'jan'ma tsu tsa egae atesiansundeccuja ayoni canseqquia'caen injanga egae tsincomba tisuma daño'fa. Chiga tise'panga manda'choma chi'gapa tsu ti'tsse joccapitssia nasundeccuma'qque afase'fa.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nane tayopi Chigama sefacconi'su shondo'su na'su, Miguelja, cocoya na'sui'ccu Moisés ai'vone afacco'fa. Tiseja afasepa afambi cocoya na'su Satana injama'choma somboeñe. Tsa'ma “Na'su Chiga tsu quema iyu'uya” qqueñi tsu su.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Tsa'ma va egae atesiansundeccuja tisupa atesumbi'choa'ne afase'fa. Tsa'caen afasepa cochia'caen injiengembitsse tsincoñe atesupa injanga tsincon'fa. Tsa'caen tsincomba tisupama ti'tsse daño'fa.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Tsendeccuja va'chandeccu tsu. Caín tsonqquia'caen tsu tsincon'fa. Nane corifin'dima ganañe in'jamba tsu Balaam'caen tansintsse su'choma qque'fa. Toya'caen Coré, Chiga tisenga manda'choma chi'gapa paqquia'caen tsu tsendeccuja pa'faya.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Que'i faenga'suma in'jamba fiestaen'jensi tsendeccu'qque jipa que'i fiestama daño'fa. Nane injansembe amba cu'i'fa tisupa in'jan'choveyi in'jamba. Tsendeccuja unjimbama fingian angasi tuimbiqquia'caen tsu jacan'fa. Teta'cho quini'jin tise naña'cho napisi nambiqquiacan'fa tsu. Nane nambipa paqquia'caen dasi asi ttovasi tsangae paya.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mar shave'pa quia'me zonzoemba ttontton'bama somboen catiqquia'caen tise'paja ansangembe egae tsincon'fa. Toya'caen o'fe chanjún amppiqquia'can'fa tsu. Tayo tsu Chigaja ñoñamba manda cuintsu ti'tsse sintssia'ni tsangae can'jen'faye.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enocja tayopi'su Adán'ttie septimo omba'su dutssi'ye tsu. Chiga tisema in'jaensi Enoc va egae atesiansundeccune qquen conda: “Atte gi Na'su Chiga ñoa'me'qque tsain'bitssia Tisema shondosundeccui'ccu jiña'choma.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Poimbe injama'choma somboemba catiya'chove mandaye tsu jiña'fa. Nane poi egae tsinconsundeccunga tise'pa egae tsincon'choma canjaemba tise'pa Chigane afase'choma'qque condapa tsu tise'pa injama'choma somboeña.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tsa egae atesiansundeccuja ñotsse injiengembipa panshaen iyicca'yepa afa'je'fa. Iyicca'yeye in'jamba tsu osha'cho egave ttatta'fa. Tisupa in'janqquia'caeñi tsu tsoñe in'jan'fa. Tisuja ñotssi qquen in'jamba patsuye'yi afa'je'fa. Nane ñotssiama isuye in'jambayi tsu faesuma ñotsse afa'fa.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Tsa'ma, ña in'jan'chondeccu, injan'jen'faja ingi Na'su Jesucristone afasundeccu tayoe
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 qquen su'choma: “Osefaeña'cho a'ta napijisi tsu aindeccuja osha'cho Chigane jincho'choma feña'faya. Tsendeccuja tisu injama'choni egae in'jamba tsu tsa'caen canse'faya.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tsendeccu tsu ccaningae atesian'jen'fa cuintsu poiyi'cco a'i fae'ngae in'jambe can'faye. Chiga Qquendya'pa tise'pama in'jaembisi tsu tise'pa ai'vo in'jan'choveyi in'jan'fa.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tsa'ma ña in'jan'chondeccu, que'i Jesúsve in'jan'choja Chiga que'ima in'jaen'cho tsu. Tsave in'jamba ti'tsse in'jan'faja. Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaen'choi'ccu Chigama iñajan'faja.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ñotsse canse'faja Chiga que'ima in'jan'choma in'jañe. Ronda'je'faja ingi Na'su Jesucristo ingima mende'yepa tsangae canseya'choma afeya'chove.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Majan injama'cho shacapa in'jambindeqquiama atesiamba in'jaen'faja cuintsu Jesúsve in'jan'faye.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Tsendeccuma ccushaen'faja si'nge'suma qquitssa somboenqquia'caen. Cca'indeccuma mende'ye'faja. Tsa'ma injama'tse. Sarupa amundetssiama pporaeñe in'jambiqquia'caen tise'pa egae tsincon'choma chi'ga'faja tise'pa'caen ma'desa'ne.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.