Hebreus 7
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Ñoa'me Jesúsja va ingi su'cho Melquisedec'can tsu. Melquisedec tayopi can'jemba Salém canqque'su na'su tsu. Tiseja aindeccune Joccapitssia Chiga Quitsanga afa'su tsu. Tayopi'su israe'su coenza Abraham'qque tsaite can'jemba faesu canqque'su nasundeccuma geraemba patsupa fitti'tti. Fitti'ttipa toequi jiñasi Melquisedec jipa tisema cachui. Cachuiccopa Melquisedecja Abrahamne Chigama afa cuintsu ñotsse tsoñe.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Toya'caen Abrahamjan osha'cho geraemba itsa'choma attufaemba fae decimoveyi Melquisedecnga afe. Nane “Melquisedec” qquenda tsu “Ñotsse tson'jen'cho na'su” qquen su. Toya'caen “Salém” qquenda tsu “opatsse canseye in'jan'cho” qquen su. Tsa'cansi tiseja Salém canqque'su na'supa “Opatsse canseye in'jan'cho na'su” tsu.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tise yaya, tise mamane Chiga Tevaen'jen condambi. Tise tayopi'su antiandeccune ni tise dushundeccune tevaembi tsu. Ni tisema isu'cho a'ta ni tise pa'cho a'tane tsu condambi. Tsa'ma Chiga tisema ttu'sepa ccutsiansi tsangae tsu tiseja Chigama afa'su. Tsa'camba tsu Chiga Dutssi'ye aindeccune Chigama afa'suve dapa tsangae can'jeña'choma canjaen.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 — ausente —
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 — ausente —
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 — ausente —
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 — ausente —
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Levisundeccuja a'ine Chigama afasundeccupa decimove Chigambe isu'jepa can'jemba pa'fa. Tsa'ma Melquisedec decimove Chigambe isupa can'jemba joqquitssiambipa toya canseqquia'can tsu. Tsa'caen tsu Chiga Aya'fa tisene condase.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Chigaja Aarónma Tisema afa'su na'suve ccutsian. Tisema ccutsiamba tise dutssiyendeccuma'qque, tsa Levisundeccuma, Tisema afasundeccuve ccutsian. Tise'pai'ccu manda'choma manda cuintsu aindeccuja tsama pañamba tson'da ño'ame da'faye. Tsa'caen mandasi aindeccu tsa'caen ccushapa tsangae ño'ame da'fa'choecan'da Chigaja Jesúsma Tisuma afa'suve ccutsiambiye'can tsu. Toya'caen ¿micomba tsu Jesúsma Levisundeccu'su Aarón'cambipa Melquisedec'caen Chigama afa'su na'suve ccutsian?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Nane Chigaja tsa'caen Jesúsma Aarón'cambi'choa Chigama afa'suve ccutsiamba tsu manda'choma cambiaña'chove'qque canjaen.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ja'ño gi a'tatsse in'jan'fa Chigaja ccaningae tson'jen. Cristoja Melquisedec'caen Chigama afa'suve dapa ccutsupa ccaningae tson'jen'choma tsu canjaen.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Tayopi'su Chigama afasundeccune manda'choja manda Leví aindeccu'suveyi tsu Chigama afasundeccuve ccutsiaña'cho. Tsa'ma Jesúsja tsesu aindeccu'sumbipa papa ccase qquendya'pa pa'masiave dapa tsangae ñotsse Chiganga afa'suve da.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tsane tsu Chiga Aya'faja qquen su:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 — ausente —
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 — ausente —
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Chigaja cambia'masia su'choi'ccu cuna ccushaeña'chone condase.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Tayopi Chigaja Levisundeccuma Chigama afa'suve ccutsian. Cambia'masia su'choi'ccu tise'pama ttu'sembi. Tsa'ma cambian'masia su'choi'ccu Jesúsma ttu'se. Jesúsne tsu Chigaja qquen su:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Tsa'caen Chiga cambia'masiave afasi Tise cuname aindeccui'ccu injancco'fa'cho tsu tayo'su aindeccui'ccu injancco'fa'choma bove ñotssi. Toya'caen Jesúsja injancco'fa'choma canjaen'su tsu. Tiseja canjaen Chiga tsa'caen tsoña'choma.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Nane ñoa'me Levisundeccu Chigama afasundeccuve ca'ni'ñaccapa pa'fapa tsain'bio tsu. Afa'suve ccutsupa pasi tsu faesuja ca'ni. Tsa'caen pa'ñaccapa tsangae Chigama afa'suve dapa can'jeñe osha'fambi.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Tsa'ma Jesúsja Chigama afa'suve ccutsupa pambe'yi tsu tsangae tiseja Chigama afa'su.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tsa'camba Jesúsja tsangae nanitsse a'ima ccushaeñe osha. Poiyi'cco majan tise've in'jamba Chiganga catse'nijan tise tsu ccushaeña. Tsangae tsu Jesúsja canse tsendeccune Chigama afaye.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Nane Jesúsyi tsu ingine ñotssia Chigama afa'su na'su. Tiseja Chiga in'janqquia'caen ño'a tsu. Tiseja egae in'jambi ni egae tsincombi. Tsa'camba tsu tiseja ingi egae tsinconsundeccuma ccaninga'o. Toya'caen tiseja joccapitssia've dapa Chigai'ccu sefacconi can'jen.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Nane Jesúsja cca'i Chigama afa'su nasundeqquia'cambi tsu. Tsendeccuja poi a'ta tsu Chiganga afe'cho anjampama afe'faya'cho, egae tsincon'choma joqquitssiaña'chove iñajañe. O'tie tisupa egae tsincon'chone iñajamba tsu omboe aindeccu egae tsincon'chone'qque tsa'caen iñajan'faya'cho. Tsa'ma Jesúsja tsendeqquia'cambipa fae seyi Chiganga afe'cho anjampama afe poiyi'cco a'ima nanitsse ccushaeñe. Nane tisuma tsu afe avuja'cconga papa a'i egae tsincon'choma tsangae joqquitssiañe.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Nane tayo'su manda'cho mandaqquia'caen egae tsinconqque'su a'i tsu Chigama afa'su nasundeccuve da'fa. Tsa'ma omboe Chiga Quitsaja tayo'su manda'choma joqquitssiamba cambia'masia su'choi'ccu Tise Dutssi'yema ccutsian a'ine Chigama afa'suve. Tiseja tsangae egae tsincon'masiapa tsangae tsu canse a'ine Chigama afaye.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.