Hebreus 7

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñoa'me Jesúsja va ingi su'cho Melquisedec'can tsu. Melquisedec tayopi can'jemba Salém canqque'su na'su tsu. Tiseja aindeccune Joccapitssia Chiga Quitsanga afa'su tsu. Tayopi'su israe'su coenza Abraham'qque tsaite can'jemba faesu canqque'su nasundeccuma geraemba patsupa fitti'tti. Fitti'ttipa toequi jiñasi Melquisedec jipa tisema cachui. Cachuiccopa Melquisedecja Abrahamne Chigama afa cuintsu ñotsse tsoñe.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Toya'caen Abrahamjan osha'cho geraemba itsa'choma attufaemba fae decimoveyi Melquisedecnga afe. Nane “Melquisedec” qquenda tsu “Ñotsse tson'jen'cho na'su” qquen su. Toya'caen “Salém” qquenda tsu “opatsse canseye in'jan'cho” qquen su. Tsa'cansi tiseja Salém canqque'su na'supa “Opatsse canseye in'jan'cho na'su” tsu.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Tise yaya, tise mamane Chiga Tevaen'jen condambi. Tise tayopi'su antiandeccune ni tise dushundeccune tevaembi tsu. Ni tisema isu'cho a'ta ni tise pa'cho a'tane tsu condambi. Tsa'ma Chiga tisema ttu'sepa ccutsiansi tsangae tsu tiseja Chigama afa'su. Tsa'camba tsu Chiga Dutssi'ye aindeccune Chigama afa'suve dapa tsangae can'jeña'choma canjaen.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 — ausente —
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 — ausente —
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 — ausente —
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 — ausente —
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Levisundeccuja a'ine Chigama afasundeccupa decimove Chigambe isu'jepa can'jemba pa'fa. Tsa'ma Melquisedec decimove Chigambe isupa can'jemba joqquitssiambipa toya canseqquia'can tsu. Tsa'caen tsu Chiga Aya'fa tisene condase.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Chigaja Aarónma Tisema afa'su na'suve ccutsian. Tisema ccutsiamba tise dutssiyendeccuma'qque, tsa Levisundeccuma, Tisema afasundeccuve ccutsian. Tise'pai'ccu manda'choma manda cuintsu aindeccuja tsama pañamba tson'da ño'ame da'faye. Tsa'caen mandasi aindeccu tsa'caen ccushapa tsangae ño'ame da'fa'choecan'da Chigaja Jesúsma Tisuma afa'suve ccutsiambiye'can tsu. Toya'caen ¿micomba tsu Jesúsma Levisundeccu'su Aarón'cambipa Melquisedec'caen Chigama afa'su na'suve ccutsian?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Nane Chigaja tsa'caen Jesúsma Aarón'cambi'choa Chigama afa'suve ccutsiamba tsu manda'choma cambiaña'chove'qque canjaen.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ja'ño gi a'tatsse in'jan'fa Chigaja ccaningae tson'jen. Cristoja Melquisedec'caen Chigama afa'suve dapa ccutsupa ccaningae tson'jen'choma tsu canjaen.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Tayopi'su Chigama afasundeccune manda'choja manda Leví aindeccu'suveyi tsu Chigama afasundeccuve ccutsiaña'cho. Tsa'ma Jesúsja tsesu aindeccu'sumbipa papa ccase qquendya'pa pa'masiave dapa tsangae ñotsse Chiganga afa'suve da.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Tsane tsu Chiga Aya'faja qquen su:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Chigaja cambia'masia su'choi'ccu cuna ccushaeña'chone condase.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Tayopi Chigaja Levisundeccuma Chigama afa'suve ccutsian. Cambia'masia su'choi'ccu tise'pama ttu'sembi. Tsa'ma cambian'masia su'choi'ccu Jesúsma ttu'se. Jesúsne tsu Chigaja qquen su:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Tsa'caen Chiga cambia'masiave afasi Tise cuname aindeccui'ccu injancco'fa'cho tsu tayo'su aindeccui'ccu injancco'fa'choma bove ñotssi. Toya'caen Jesúsja injancco'fa'choma canjaen'su tsu. Tiseja canjaen Chiga tsa'caen tsoña'choma.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Nane ñoa'me Levisundeccu Chigama afasundeccuve ca'ni'ñaccapa pa'fapa tsain'bio tsu. Afa'suve ccutsupa pasi tsu faesuja ca'ni. Tsa'caen pa'ñaccapa tsangae Chigama afa'suve dapa can'jeñe osha'fambi.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Tsa'ma Jesúsja Chigama afa'suve ccutsupa pambe'yi tsu tsangae tiseja Chigama afa'su.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Tsa'camba Jesúsja tsangae nanitsse a'ima ccushaeñe osha. Poiyi'cco majan tise've in'jamba Chiganga catse'nijan tise tsu ccushaeña. Tsangae tsu Jesúsja canse tsendeccune Chigama afaye.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Nane Jesúsyi tsu ingine ñotssia Chigama afa'su na'su. Tiseja Chiga in'janqquia'caen ño'a tsu. Tiseja egae in'jambi ni egae tsincombi. Tsa'camba tsu tiseja ingi egae tsinconsundeccuma ccaninga'o. Toya'caen tiseja joccapitssia've dapa Chigai'ccu sefacconi can'jen.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nane Jesúsja cca'i Chigama afa'su nasundeqquia'cambi tsu. Tsendeccuja poi a'ta tsu Chiganga afe'cho anjampama afe'faya'cho, egae tsincon'choma joqquitssiaña'chove iñajañe. O'tie tisupa egae tsincon'chone iñajamba tsu omboe aindeccu egae tsincon'chone'qque tsa'caen iñajan'faya'cho. Tsa'ma Jesúsja tsendeqquia'cambipa fae seyi Chiganga afe'cho anjampama afe poiyi'cco a'ima nanitsse ccushaeñe. Nane tisuma tsu afe avuja'cconga papa a'i egae tsincon'choma tsangae joqquitssiañe.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Nane tayo'su manda'cho mandaqquia'caen egae tsinconqque'su a'i tsu Chigama afa'su nasundeccuve da'fa. Tsa'ma omboe Chiga Quitsaja tayo'su manda'choma joqquitssiamba cambia'masia su'choi'ccu Tise Dutssi'yema ccutsian a'ine Chigama afa'suve. Tiseja tsangae egae tsincon'masiapa tsangae tsu canse a'ine Chigama afaye.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.