Hebreus 6
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Da'su, jinge toe ashaembani'su Cristone atesian'jen'choma ccase afambipa, ti'tsse joccaninga ja'cca'faya. Pa'cco ashaembane injienge'cho, osha'cho tsa ingima fi'ttiya'cho egae tsincon'choma catipa Chigave in'jaña'cho qui tayo in'jan'fa.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Toya'caen Cristove in'jamba fetiyeya'cho, tivei'ccu pporaensi Chiga Quendya'pa in'jan'chone, pa'chondeccu ccase qquendyaya'cho, jain'gae Chiga injama'choma somboeña'chone qui tayo atesu'fa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tsa'ma ja'ño jinge'su Chiga fuite'choi'ccu ja'ñaccaye cuna atesian'choma.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nane a'ija Chiga Aya'fama pañamba Cristove in'jan'da Cristoi'ccu canseye atesu'fa. Ñoa'me Chiga Qquendya'pa tise'pama in'jaemba fae'ngae tise'pa injama'choni can'jen.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Chiga Aya'fa ñotsse condase'choma pañamba “Ñotssi tsu” qquen in'jan'fa. Chiga tsangae osha'choma oshachopa jai'ngae mandaya'chove tsu atesu'fa.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Tsa'ma tsa'caen in'jamba Jesúsma cati'ta ñoa'me tsu ccase tisu ccushaye oshambi. Poiyi'cco a'i caña'jen'fa'ni Jesúsma avuja'cconga otiqquia'caen tisema tsa'caen chi'ga'ta tisuma tsu Cristone tsangae joqquitssian.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nane tsa'candeqquiaja a'i nasipoen'cho andecan'fa tsu. Unjin tsa andenga tui'ñaccasi sho'yopa ñotsse na'ninda tsu na'suja pi'shopa aña. Nane Chiga mende'yepa afesi tsu ñotsse naña.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tsa'ma tsa ande aqquia nopa'siveyi sho'yo'ninda a'ija tsa andema ti'tssecan'ñi catipa tsu ñoa'me oqueya.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Tsa'ma ñotsse in'jan'chondeccu, tsa'caen catiyeya'chone condasepa gi que'ine tsa'caen in'jambi. ¡Que'ine gi bove ñotsse in'jan! Que'ija tayo ccushapa que'i ñotsse tson'choi'ccu tsane canjaen'fa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Nane Chiga Quitsaja egambi tsu. Aqque'paya'bi tsu que'i Tise've in'jamba cca'ima fuite'je'choma. Que'ija tayo Tise aindeccuma in'jamba fuitepa toya qui tsa'caen tson'jen'fa.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Toya'caen gi in'jan'fa que'i poiyi'cco tsa'caen in'jamba canjaenqquia'caen Cristo ccase jiya'chove ronda'jepa tise jiya'ngae tsa'caen avujatsse canjaen'jen'faye
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 noe'sie dasa'ne. Nane Chiga ñotssiama isu'je'chondeccunga ma'de'faja. Tsendeccuja Chigave in'jamba Tise tsoñe su'choma in'jamba anttembe'yi opatsse ronda'jepa tsu Chiga ñotssiama isu'je'fa.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Tayopi Chiga Quitsaja Abrahamnga ñoa'me tsoña'chone condase. Tise su'choja ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jansi faesu Tisema ti'tsse'tssia've me'i'on tsu, Tise su'choja ñoa'me su'cho qquen suye. Tsa'caen me'i'onsi Chiga Quitsaja tisuma iñajanqquia'caen qquen
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ñoa'me su: “Ñoa'me gi ñajan quema ñotsse tsoña.” Toya'caen: “Ñoa'me gi ñajan quenga dutssi'yeve afesi qui tsain'bitssia a'ive atapaya.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Tsama pañamba Abrahamjan in'jan. Ccashe'yeve da'a'qque toya tsu opatsse ronda'jepa Chiga suqquia'caen tise dutssi'ye Isaacve isu.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nane a'ija tise su'cho ñoa'me su'cho tsu, qquen canjaeñe in'jamba tisema ti'tsse joccapitssia'ma iñajan'fa cuintsu tsaja “Ju, tsa'caen tsu” qquen suye. Majan ti'tsse joccapitssia tsa'caen su'nijan poiyi'cco tsu ñoa'me su'choma in'jan'fa. Tsangae tsu afacco'fa'choja pasaya.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Tsa'caen Chiga Quitsa'qque Tise in'jan'choma bove ñotsse canjaeñe in'jamba Tisuma iñajanqquia'caen “Ju, tsa'caen tsu” qquen ñoa'me su. Tsa'caen susi jai'ngae Chiga su'choma isuya'chondeccuja “Chigaja afopoembipa Tise su'choma cambiambe'yi tsu tsoña” qquen tsu in'jan'faya.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Chiga su'choja ñoa'me tansintsse su'cho tsu. Toya'caen Chigaja “Ju, tsa'caen tsu” qquen supa ¿ma'caen tsu ccaningae tsoña? Nane Chigaja afopoeñe oshambi. Tise tsa'caen afa fuitesi gi ti'tsse Tise've in'jamba canse'fa. Ñoa'me Cristonga catsepa gi tise ccushaeñe qquen su'choma in'jamba tsave ronda'je'fa.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Tsa'caen in'jamba gi ingi injama'choni opatsse canse'fa. Nane shavoma ta'etsse tandan dusiansi ttuin jambiqquia'caen ingija tsa'caen injama'choi'ccu ta'etsse Jesúsve in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba, Sefacconi'su Chiga etti'su sombo'ttima picco'je'cho sarupama pashanqquia'caen gi Chigani ca'nimba can'jemba Tise'ye ttuin ja'faya'bi.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Nane Jesúsja ingima o'tie Chiga sefacconga ca'ni ingima'qque Chiganga angaye. Tsa'camba Tiseja Chigama afa'su Melquisedec'caen tsangae ingine Chigama afa'su tsu.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.