Hebreus 6

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da'su, jinge toe ashaembani'su Cristone atesian'jen'choma ccase afambipa, ti'tsse joccaninga ja'cca'faya. Pa'cco ashaembane injienge'cho, osha'cho tsa ingima fi'ttiya'cho egae tsincon'choma catipa Chigave in'jaña'cho qui tayo in'jan'fa.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Toya'caen Cristove in'jamba fetiyeya'cho, tivei'ccu pporaensi Chiga Quendya'pa in'jan'chone, pa'chondeccu ccase qquendyaya'cho, jain'gae Chiga injama'choma somboeña'chone qui tayo atesu'fa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Tsa'ma ja'ño jinge'su Chiga fuite'choi'ccu ja'ñaccaye cuna atesian'choma.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Nane a'ija Chiga Aya'fama pañamba Cristove in'jan'da Cristoi'ccu canseye atesu'fa. Ñoa'me Chiga Qquendya'pa tise'pama in'jaemba fae'ngae tise'pa injama'choni can'jen.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Chiga Aya'fa ñotsse condase'choma pañamba “Ñotssi tsu” qquen in'jan'fa. Chiga tsangae osha'choma oshachopa jai'ngae mandaya'chove tsu atesu'fa.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Tsa'ma tsa'caen in'jamba Jesúsma cati'ta ñoa'me tsu ccase tisu ccushaye oshambi. Poiyi'cco a'i caña'jen'fa'ni Jesúsma avuja'cconga otiqquia'caen tisema tsa'caen chi'ga'ta tisuma tsu Cristone tsangae joqquitssian.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Nane tsa'candeqquiaja a'i nasipoen'cho andecan'fa tsu. Unjin tsa andenga tui'ñaccasi sho'yopa ñotsse na'ninda tsu na'suja pi'shopa aña. Nane Chiga mende'yepa afesi tsu ñotsse naña.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Tsa'ma tsa ande aqquia nopa'siveyi sho'yo'ninda a'ija tsa andema ti'tssecan'ñi catipa tsu ñoa'me oqueya.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tsa'ma ñotsse in'jan'chondeccu, tsa'caen catiyeya'chone condasepa gi que'ine tsa'caen in'jambi. ¡Que'ine gi bove ñotsse in'jan! Que'ija tayo ccushapa que'i ñotsse tson'choi'ccu tsane canjaen'fa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Nane Chiga Quitsaja egambi tsu. Aqque'paya'bi tsu que'i Tise've in'jamba cca'ima fuite'je'choma. Que'ija tayo Tise aindeccuma in'jamba fuitepa toya qui tsa'caen tson'jen'fa.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Toya'caen gi in'jan'fa que'i poiyi'cco tsa'caen in'jamba canjaenqquia'caen Cristo ccase jiya'chove ronda'jepa tise jiya'ngae tsa'caen avujatsse canjaen'jen'faye
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 noe'sie dasa'ne. Nane Chiga ñotssiama isu'je'chondeccunga ma'de'faja. Tsendeccuja Chigave in'jamba Tise tsoñe su'choma in'jamba anttembe'yi opatsse ronda'jepa tsu Chiga ñotssiama isu'je'fa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Tayopi Chiga Quitsaja Abrahamnga ñoa'me tsoña'chone condase. Tise su'choja ñoa'me su'cho qquen canjaeñe in'jansi faesu Tisema ti'tsse'tssia've me'i'on tsu, Tise su'choja ñoa'me su'cho qquen suye. Tsa'caen me'i'onsi Chiga Quitsaja tisuma iñajanqquia'caen qquen
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ñoa'me su: “Ñoa'me gi ñajan quema ñotsse tsoña.” Toya'caen: “Ñoa'me gi ñajan quenga dutssi'yeve afesi qui tsain'bitssia a'ive atapaya.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Tsama pañamba Abrahamjan in'jan. Ccashe'yeve da'a'qque toya tsu opatsse ronda'jepa Chiga suqquia'caen tise dutssi'ye Isaacve isu.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Nane a'ija tise su'cho ñoa'me su'cho tsu, qquen canjaeñe in'jamba tisema ti'tsse joccapitssia'ma iñajan'fa cuintsu tsaja “Ju, tsa'caen tsu” qquen suye. Majan ti'tsse joccapitssia tsa'caen su'nijan poiyi'cco tsu ñoa'me su'choma in'jan'fa. Tsangae tsu afacco'fa'choja pasaya.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Tsa'caen Chiga Quitsa'qque Tise in'jan'choma bove ñotsse canjaeñe in'jamba Tisuma iñajanqquia'caen “Ju, tsa'caen tsu” qquen ñoa'me su. Tsa'caen susi jai'ngae Chiga su'choma isuya'chondeccuja “Chigaja afopoembipa Tise su'choma cambiambe'yi tsu tsoña” qquen tsu in'jan'faya.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Chiga su'choja ñoa'me tansintsse su'cho tsu. Toya'caen Chigaja “Ju, tsa'caen tsu” qquen supa ¿ma'caen tsu ccaningae tsoña? Nane Chigaja afopoeñe oshambi. Tise tsa'caen afa fuitesi gi ti'tsse Tise've in'jamba canse'fa. Ñoa'me Cristonga catsepa gi tise ccushaeñe qquen su'choma in'jamba tsave ronda'je'fa.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Tsa'caen in'jamba gi ingi injama'choni opatsse canse'fa. Nane shavoma ta'etsse tandan dusiansi ttuin jambiqquia'caen ingija tsa'caen injama'choi'ccu ta'etsse Jesúsve in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba, Sefacconi'su Chiga etti'su sombo'ttima picco'je'cho sarupama pashanqquia'caen gi Chigani ca'nimba can'jemba Tise'ye ttuin ja'faya'bi.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Nane Jesúsja ingima o'tie Chiga sefacconga ca'ni ingima'qque Chiganga angaye. Tsa'camba Tiseja Chigama afa'su Melquisedec'caen tsangae ingine Chigama afa'su tsu.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.