Hebreus 5

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nane poiyi'cco israe'su Chigama afa'su nasundeccuja aqquia a'i'fa tsu. Chiga in'jaensi Moisésja tise quindya Aarónma o'tie ttu'se Chigama afa'suve. Omboe tise dushundeccu'qque aindeccune Chigama afa'je'fa. A'i egae tsincomba Chigama ñoquiañe in'jansi tsu Chigama afa'suja a'i afe'choma oque o'raen cuintsu tsa'caen Chiganga afeye.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Tise'qque ingia'caen a'ipa egae tsincon'choi'ccu vana'jen. Tsa'camba tiseja atesumbindeqquiama, injanga egae tsinconsundeccuma'qque iyicca'yembe'yi mende'yeye osha.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Toya'caen tise'qque egae tsincon'chopa a'i egae tsincon'chone afe'choma fi'ttipa oque o'raen'da tsu tisu egae tsincon'chone'qque fi'ttipa oque o'raeña'cho.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Toya'caen a'ija Chigama afa'su na'suve daye in'jamba injanga tisuma na'suve ccutsiañe oshambi. Tsa'ma Chiga Quitsaja tayopi Aarónma ttu'sepa Chigama afa'su na'suve ccutsianqquia'caen tsu ja'ño'su Chigama afa'su na'suma'qque ttu'sepa ccutsian.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Tsa'caeñi Cristo'qque tisuma joccapitssia've ccutsiambi Chigama afa'su na'suve daye. Tsa'ma Chiga Quitsa tsu tisema na'suve ccutsiamba qquen su:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Tsa'caen Chiga Dutssi'yesi cca'tti Chiga Tevaen'jenga tsu tisema su:
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tsa'cansi Cristoja a'ive dapa va andeni can'jemba ina'jemba fundondo'e Chiga Quitsama quia'me iñajan. Nane Chiga Quitsayi tsangae paya'cho'ye tisema ccushaeñe oshasi tsu Tisema iñajan. Tsa'caen dyoe'sui'ccu Chigave in'jamba iñajansi Chigaja tisema paña.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Nane Jesúsja Chiga Dutssi'ye'a'qque toya tsa'caen vana, pa'tssi Chiga in'jan'chove pañamba tsoña'chove atesuye.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Nane tsa'caen pa'tssi Chiga in'jan'choma vanamba nanimba tsu tsangae ñotssia ccushaen'suve da. Poiyi'cco majan tisema paña'chondeccuma tsu ccushaeñe osha.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Tsa'cansi tsu Chigaja su: “Jesúsja Melquisedec'caen tsangae a'ine ñama afa'suve dapa canseya.”
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Jesúsja Melquisedec'can qquen supa gi osha'choma que'inga condaseye in'jan. Tsa'ma que'ija injama'choni pañañe in'jambisi aiye'pa tsu que'ima ti'tsse atesiañe.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Que'ija ja'ño bo'tssingae Chiga Aya'fama paña'da atesiansundeccuve tsu da'faya'cho. Tsa'ma ¿ma'caen qui atesiaña? Nane toya shacasi tsu cca'indeccu que'ima atesiaña'cho. Ccase tsu Chiga Aya'fa nafattian'choi'ccu ashaemba que'ima tsa'caen nafattiaña'cho. Nane du'shuja toya aña'choma añe oshambi'ta chochoveyi tsu chochoya'cho. Que'i'qque tsa'can'fa qui.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Du'shu toya chocho'je'cho atesumbiqquia'caen que'ija injama'choni toya chu'apa qui ñotsse canseya'chove paña'ma toya tsa'caen tson'fambi.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Tsa'ma coenzandeccuja aña'choma añe osha'fa. Tsa'can'fa tsu Cristove in'jamba injama'choni tayo coenqquia'caen ñotsse canse'chondeccuja. Nane tsendeccuja ega've atesupa chi'gapa ñotssiama atesupa tsomba tise'pa injama'choma tsa'caen ñoña'fa.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.