Hebreus 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsa'ma Chiga Tisei'ccu ca'nimba tsangae opatsse can'jeñe ñoa'me su'cho toya pasambi'te jinge dyoe'sui'ccu Tise've in'jan'faye. Injama'tse, majan que'i'su shacasi israendeccuma se'piqquia'caen Chiga que'ima'qque ca'niñe se'pisa'ne.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nane Jesucristone ñotsse condase'choma candusiansi ingi'qque paña'fa. Tayopi'su a'i'qque tsa'caen Chiga Aya'fama paña'ma chi'gasi tsa Aya'faja tise'pama fuitembi opatsse can'jeña'chonga ca'ni'faye.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Tsa'ma ingija pañamba gi ca'ni'faya Chigai'ccu tsangae opatsse canseye. Nane Chigaja in'jambindeqquiane qquen su:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tsane tsu cca'tti Chiga Tevaen'jenga qquen su:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Tsa'ma toya'caen tsu su:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tsa'caen tayopi'su israendeccuja Moisési'ccu jacamba Chiga Aya'fama paña'ma chi'gapa ca'ni'fambi Chigai'ccu tsangae opatsse canseye. Tsa'ma Chiga ñoa'me su'cho toya pasambisi majan pañasundeccuja toya tsu ca'niña'cho.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Tsa'cansi ccase tsu Chigaja ca'niña'cho a'tane condase, “Ja'ño a'ta” qquen supa. Nane omboe tsa tayopi'su Davidma in'jaensi tsu tayo conda'cho Chiga Tevaen'jeni qquen su:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nane Josuéja tayopi majan israendeccuma Canaán andenga ca'niansi tsendeccuja Chigai'ccu tsangae opatsse canseya'chonga ñoa'me ca'ni'fambi. Ñoa'me tseni Chigai'ccu ca'nimba tsangae opatsse can'jen'fa'choecan'da tsu Chigaja omboe ccase: “Ja'ño a'ta ca'niña'cho” qquen condambiye'can.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Tsa'cansi ja'ño toya tsu Chigaja in'jan cuintsu Tise aindeccuja Tisei'ccu tsangae opatsse canse'faye.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Chigaja osha'chove agattoen nanimba opatsse can'jemba dyai. Tsa'cansi ingi'qque Tisenga ca'nimba can'jemba Tisia'caen semañe antte'fa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tsa'camba jinge Chiga in'janqquia'caen tson'faye Tisei'ccu tsangae opatsse canseye. Nane tayopi'su a'ija Chiga su'choma paña'ma Chiga in'jambi'choa've tson'fa. Tsa'caen tsomba Chigama cati'fa. Que'i'qque tsa'caen tson'fajama, tise'pa'caen egae tsincomba Chigama catisa'ne.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Nane Chiga Aya'faja quinsetssipa tsu osha'choma oshacho. Matichi ñoa'me tsuintssiai'ccu nama, tsu'ttama'qque doñamba attianqquia'caen tsu Chiga Aya'faja ingi injama'chonga ca'nimba ti'tsse pa'ccoma attian. Nane pa'cco ingi injama'cho in'jan'choma in'jamba tsu attian. Ñoa'me ingi injama'cho tsosipie asi'ttaen'choma'qque tsu a'tatsse attian.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Nane Tisenga gi pa'cco ingi tson'chone tansintsse condase'faya'cho. Tiseja poiyi'cco Tise agattoensi jincho'choma atesuchopa caña'jen'nijan ¿ma'caen gi a'tu'faya? Nane Tisenejan osha'cho tsu chu'cco ccuiqquia'caen a'tatsse attian'fa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesúsja Chiga Dutssi'yepa joccapitssia ingine Chigama afa'su tsu. Tiseja sefacconi ansundepa tansintsse Chiga Quitsanga ja. Tsa'cansi ingija Jesúsnga ca'ni'fa qquen su'ta jinge anttembe'yi tise've in'jamba canse'faye.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Nane ingine Chigama afa'su tsu ingi qque'choma atesupa ingima mende'yeye osha. Tise'qque ingia'caen a'ive dapa can'jensi Satanajan tisema'qque qqueña qquen tson. Tsa'camba Jesúsja egae tsincon'choma patsu'a'qque tsu ingi qque'choma injan'jen.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Tsa'caen Jesús ingima mende'ye'ninda jinge dyombi'tsse Chigama iñajan'faye. Nane Chigaja ingima ñotsse tsoñe in'jamba tsu ingima mende'yeya. Tsa'cansi gi Tisema dyombi'tsse iñajan'faya'cho. Nane maqui ingi vana'jen'ninda tse'faei'ccuyi tsu Tiseja ingima ñotsse tsomba fuiteya.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.