Hebreus 4

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsa'ma Chiga Tisei'ccu ca'nimba tsangae opatsse can'jeñe ñoa'me su'cho toya pasambi'te jinge dyoe'sui'ccu Tise've in'jan'faye. Injama'tse, majan que'i'su shacasi israendeccuma se'piqquia'caen Chiga que'ima'qque ca'niñe se'pisa'ne.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Nane Jesucristone ñotsse condase'choma candusiansi ingi'qque paña'fa. Tayopi'su a'i'qque tsa'caen Chiga Aya'fama paña'ma chi'gasi tsa Aya'faja tise'pama fuitembi opatsse can'jeña'chonga ca'ni'faye.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Tsa'ma ingija pañamba gi ca'ni'faya Chigai'ccu tsangae opatsse canseye. Nane Chigaja in'jambindeqquiane qquen su:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Tsane tsu cca'tti Chiga Tevaen'jenga qquen su:
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Tsa'ma toya'caen tsu su:
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Tsa'caen tayopi'su israendeccuja Moisési'ccu jacamba Chiga Aya'fama paña'ma chi'gapa ca'ni'fambi Chigai'ccu tsangae opatsse canseye. Tsa'ma Chiga ñoa'me su'cho toya pasambisi majan pañasundeccuja toya tsu ca'niña'cho.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Tsa'cansi ccase tsu Chigaja ca'niña'cho a'tane condase, “Ja'ño a'ta” qquen supa. Nane omboe tsa tayopi'su Davidma in'jaensi tsu tayo conda'cho Chiga Tevaen'jeni qquen su:
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Nane Josuéja tayopi majan israendeccuma Canaán andenga ca'niansi tsendeccuja Chigai'ccu tsangae opatsse canseya'chonga ñoa'me ca'ni'fambi. Ñoa'me tseni Chigai'ccu ca'nimba tsangae opatsse can'jen'fa'choecan'da tsu Chigaja omboe ccase: “Ja'ño a'ta ca'niña'cho” qquen condambiye'can.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Tsa'cansi ja'ño toya tsu Chigaja in'jan cuintsu Tise aindeccuja Tisei'ccu tsangae opatsse canse'faye.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Chigaja osha'chove agattoen nanimba opatsse can'jemba dyai. Tsa'cansi ingi'qque Tisenga ca'nimba can'jemba Tisia'caen semañe antte'fa.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tsa'camba jinge Chiga in'janqquia'caen tson'faye Tisei'ccu tsangae opatsse canseye. Nane tayopi'su a'ija Chiga su'choma paña'ma Chiga in'jambi'choa've tson'fa. Tsa'caen tsomba Chigama cati'fa. Que'i'qque tsa'caen tson'fajama, tise'pa'caen egae tsincomba Chigama catisa'ne.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nane Chiga Aya'faja quinsetssipa tsu osha'choma oshacho. Matichi ñoa'me tsuintssiai'ccu nama, tsu'ttama'qque doñamba attianqquia'caen tsu Chiga Aya'faja ingi injama'chonga ca'nimba ti'tsse pa'ccoma attian. Nane pa'cco ingi injama'cho in'jan'choma in'jamba tsu attian. Ñoa'me ingi injama'cho tsosipie asi'ttaen'choma'qque tsu a'tatsse attian.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Nane Tisenga gi pa'cco ingi tson'chone tansintsse condase'faya'cho. Tiseja poiyi'cco Tise agattoensi jincho'choma atesuchopa caña'jen'nijan ¿ma'caen gi a'tu'faya? Nane Tisenejan osha'cho tsu chu'cco ccuiqquia'caen a'tatsse attian'fa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Jesúsja Chiga Dutssi'yepa joccapitssia ingine Chigama afa'su tsu. Tiseja sefacconi ansundepa tansintsse Chiga Quitsanga ja. Tsa'cansi ingija Jesúsnga ca'ni'fa qquen su'ta jinge anttembe'yi tise've in'jamba canse'faye.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nane ingine Chigama afa'su tsu ingi qque'choma atesupa ingima mende'yeye osha. Tise'qque ingia'caen a'ive dapa can'jensi Satanajan tisema'qque qqueña qquen tson. Tsa'camba Jesúsja egae tsincon'choma patsu'a'qque tsu ingi qque'choma injan'jen.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Tsa'caen Jesús ingima mende'ye'ninda jinge dyombi'tsse Chigama iñajan'faye. Nane Chigaja ingima ñotsse tsoñe in'jamba tsu ingima mende'yeya. Tsa'cansi gi Tisema dyombi'tsse iñajan'faya'cho. Nane maqui ingi vana'jen'ninda tse'faei'ccuyi tsu Tiseja ingima ñotsse tsomba fuiteya.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.