Hebreus 3
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Tsa'cansi faenga'su Chigave in'jan'chondeccu, Chiga Quitsaja que'ima'qque Tisunga ttu'se. Tsa'caen ingima ttu'sesi gi ti'tsse Jesúsne asi'ttaemba atesu'faya'cho. Tise've in'jamba gi atesu'fa: Tiseja Chigane inginga afa'su tsu. Toya'caen Chiganga ingine afa'su tsu.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Nane Chiga tsa'caen tisema ccutsiansi tsu Jesúsja Chiga in'janqquia'caen tson. Tayopi Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccunga tansintsse manda. Moisés ñotsse pañamba tsonqquia'caen tsu Jesús'qque Chigama ñotsse pañamba tson.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Tsa'ma Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssiasi tisene tsu bove ñotsse afa'faya'cho.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Nane a'i tsu tsao'ña'fa. Tsa'o ñotssisi cca'indeccuja tsane ñotsse afapa tsaoña'sune bove ñotsse afa'je'fa. Tiseja na'su tsu. Tsa'cansi Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssia tsu. Moisésja aqquia a'i tsu. Tsa'ma Jesúsja a'ive agattoen'su tsu. Toya'caen Chigaja pa'tssine Na'su tsu.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccui'ccu can'jemba Chiga in'janqquia'caen tson. Chiga jai'ngae a'inga ñotsse condaseya'chone atesiamba canjaen. Tsa'camba tsu Moisésja ñotssia shondo'su.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Tsa'ma Cristoja Na'su Chiga Dutssi'ye tsu. Chiga tisema na'suve tsonsi tsu poiyi'cco Chiga aindeccuma tansintsse manda. Nane ingija tise've in'jan'da tise a'i'fa gi. Tsa'camba jinge Jesús jiya'ngae dyombi'tsse ingi ccushaya'chove ron'dapa avujatsse can'jen'faye.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Que'i tayopi'su coenzandeccuja tsa'caen a'i menia can'jemba Ñama pañambipa
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Patsu qquen tsincon'fasi gi Ñajan tsendeccuma iyicca'yepa chi'gapa su:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Tsa'cansi Ñajan tise'pama iyicca'yepa quia'me su:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Chiga tsa'caen susi, faengasundeccu, injama'tse que'i'su majandeccu tise'pa injama'cho egasi Cansia Chigama catipa in'jan'fambisa'ne.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tsa'ma “ja'ño a'ta” Chiga toya iyicca'yembi'te poi a'ta tisupapora candusiamba fae'ngae fuitecco'faja. Fuiteccopa egae tsincon'choma antte'faja, tisuma afopoenqquia'caen “Ñotssi tsu” qquen in'jan'fasa'ne. Nane tsa'caen in'jan'da injama'choni qquepa Chigama pañañe osha'faya'bi.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tsa'ma me'ttia'ye Cristone pañamba tise've in'jamba canseqquia'caen tsu ja'ño canse'faya'cho. Nane paya'ngae tise've tsa'caen in'jamba canse'faya'cho. Tsa'caen cansepa gi Chiga dutssiyendeccuve dapa Cristoi'ccu fae'ngae jincho'faya.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Qquen tsu Chiga Aya'faja su:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tsa'caen susi ¿majan tsu tsa'caen Chiga Aya'fama paña'ma in'jambipa Chigama patsu qquen tsincon'fa? Ju, poiyi'cco Moisés angacansi Egipto andene sombopa jacansundeccu tsu tsa'caen tsincon'fa.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Toya'caen ¿majama tsu Chigaja cuarenta canqque'fa pa'cco iyicca'yepa ñombi'ye? Ju, poiyi'cco egae tsincomba a'i menia pa'fa'chondeccuma tsu Chigaja tsa'caen iyicca'ye.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Toya'caen ¿majanga tsu Chigata qquenjan ñoa'me su: “Tsendeccuja ñai'ccu ca'ni'faya'bi tsangae opatsse can'jeñe”? Nane toe israendeccuyi tsu. Chigama pañañe in'jambisi Chigaja tsa'caen ca'niñe se'pi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tsa'cansi gi in'jan'fa tsendeccuja Chigama pañañe chi'gapa Chigai'ccu tsangae opatsse can'jeña'chonga ca'ni'faya'bi.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.