Hebreus 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa'cansi faenga'su Chigave in'jan'chondeccu, Chiga Quitsaja que'ima'qque Tisunga ttu'se. Tsa'caen ingima ttu'sesi gi ti'tsse Jesúsne asi'ttaemba atesu'faya'cho. Tise've in'jamba gi atesu'fa: Tiseja Chigane inginga afa'su tsu. Toya'caen Chiganga ingine afa'su tsu.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Nane Chiga tsa'caen tisema ccutsiansi tsu Jesúsja Chiga in'janqquia'caen tson. Tayopi Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccunga tansintsse manda. Moisés ñotsse pañamba tsonqquia'caen tsu Jesús'qque Chigama ñotsse pañamba tson.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tsa'ma Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssiasi tisene tsu bove ñotsse afa'faya'cho.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Nane a'i tsu tsao'ña'fa. Tsa'o ñotssisi cca'indeccuja tsane ñotsse afapa tsaoña'sune bove ñotsse afa'je'fa. Tiseja na'su tsu. Tsa'cansi Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssia tsu. Moisésja aqquia a'i tsu. Tsa'ma Jesúsja a'ive agattoen'su tsu. Toya'caen Chigaja pa'tssine Na'su tsu.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccui'ccu can'jemba Chiga in'janqquia'caen tson. Chiga jai'ngae a'inga ñotsse condaseya'chone atesiamba canjaen. Tsa'camba tsu Moisésja ñotssia shondo'su.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Tsa'ma Cristoja Na'su Chiga Dutssi'ye tsu. Chiga tisema na'suve tsonsi tsu poiyi'cco Chiga aindeccuma tansintsse manda. Nane ingija tise've in'jan'da tise a'i'fa gi. Tsa'camba jinge Jesús jiya'ngae dyombi'tsse ingi ccushaya'chove ron'dapa avujatsse can'jen'faye.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Que'i tayopi'su coenzandeccuja tsa'caen a'i menia can'jemba Ñama pañambipa
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Patsu qquen tsincon'fasi gi Ñajan tsendeccuma iyicca'yepa chi'gapa su:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Tsa'cansi Ñajan tise'pama iyicca'yepa quia'me su:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Chiga tsa'caen susi, faengasundeccu, injama'tse que'i'su majandeccu tise'pa injama'cho egasi Cansia Chigama catipa in'jan'fambisa'ne.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Tsa'ma “ja'ño a'ta” Chiga toya iyicca'yembi'te poi a'ta tisupapora candusiamba fae'ngae fuitecco'faja. Fuiteccopa egae tsincon'choma antte'faja, tisuma afopoenqquia'caen “Ñotssi tsu” qquen in'jan'fasa'ne. Nane tsa'caen in'jan'da injama'choni qquepa Chigama pañañe osha'faya'bi.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tsa'ma me'ttia'ye Cristone pañamba tise've in'jamba canseqquia'caen tsu ja'ño canse'faya'cho. Nane paya'ngae tise've tsa'caen in'jamba canse'faya'cho. Tsa'caen cansepa gi Chiga dutssiyendeccuve dapa Cristoi'ccu fae'ngae jincho'faya.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Qquen tsu Chiga Aya'faja su:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Tsa'caen susi ¿majan tsu tsa'caen Chiga Aya'fama paña'ma in'jambipa Chigama patsu qquen tsincon'fa? Ju, poiyi'cco Moisés angacansi Egipto andene sombopa jacansundeccu tsu tsa'caen tsincon'fa.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Toya'caen ¿majama tsu Chigaja cuarenta canqque'fa pa'cco iyicca'yepa ñombi'ye? Ju, poiyi'cco egae tsincomba a'i menia pa'fa'chondeccuma tsu Chigaja tsa'caen iyicca'ye.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Toya'caen ¿majanga tsu Chigata qquenjan ñoa'me su: “Tsendeccuja ñai'ccu ca'ni'faya'bi tsangae opatsse can'jeñe”? Nane toe israendeccuyi tsu. Chigama pañañe in'jambisi Chigaja tsa'caen ca'niñe se'pi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tsa'cansi gi in'jan'fa tsendeccuja Chigama pañañe chi'gapa Chigai'ccu tsangae opatsse can'jeña'chonga ca'ni'faya'bi.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.