Hebreus 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsa'cansi faenga'su Chigave in'jan'chondeccu, Chiga Quitsaja que'ima'qque Tisunga ttu'se. Tsa'caen ingima ttu'sesi gi ti'tsse Jesúsne asi'ttaemba atesu'faya'cho. Tise've in'jamba gi atesu'fa: Tiseja Chigane inginga afa'su tsu. Toya'caen Chiganga ingine afa'su tsu.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Nane Chiga tsa'caen tisema ccutsiansi tsu Jesúsja Chiga in'janqquia'caen tson. Tayopi Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccunga tansintsse manda. Moisés ñotsse pañamba tsonqquia'caen tsu Jesús'qque Chigama ñotsse pañamba tson.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Tsa'ma Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssiasi tisene tsu bove ñotsse afa'faya'cho.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Nane a'i tsu tsao'ña'fa. Tsa'o ñotssisi cca'indeccuja tsane ñotsse afapa tsaoña'sune bove ñotsse afa'je'fa. Tiseja na'su tsu. Tsa'cansi Jesúsja Moisésma ti'tsse'tssia tsu. Moisésja aqquia a'i tsu. Tsa'ma Jesúsja a'ive agattoen'su tsu. Toya'caen Chigaja pa'tssine Na'su tsu.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Chiga mandasi Moisésja Chiga aindeccui'ccu can'jemba Chiga in'janqquia'caen tson. Chiga jai'ngae a'inga ñotsse condaseya'chone atesiamba canjaen. Tsa'camba tsu Moisésja ñotssia shondo'su.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Tsa'ma Cristoja Na'su Chiga Dutssi'ye tsu. Chiga tisema na'suve tsonsi tsu poiyi'cco Chiga aindeccuma tansintsse manda. Nane ingija tise've in'jan'da tise a'i'fa gi. Tsa'camba jinge Jesús jiya'ngae dyombi'tsse ingi ccushaya'chove ron'dapa avujatsse can'jen'faye.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Que'i tayopi'su coenzandeccuja tsa'caen a'i menia can'jemba Ñama pañambipa
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Patsu qquen tsincon'fasi gi Ñajan tsendeccuma iyicca'yepa chi'gapa su:
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Tsa'cansi Ñajan tise'pama iyicca'yepa quia'me su:
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Chiga tsa'caen susi, faengasundeccu, injama'tse que'i'su majandeccu tise'pa injama'cho egasi Cansia Chigama catipa in'jan'fambisa'ne.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Tsa'ma “ja'ño a'ta” Chiga toya iyicca'yembi'te poi a'ta tisupapora candusiamba fae'ngae fuitecco'faja. Fuiteccopa egae tsincon'choma antte'faja, tisuma afopoenqquia'caen “Ñotssi tsu” qquen in'jan'fasa'ne. Nane tsa'caen in'jan'da injama'choni qquepa Chigama pañañe osha'faya'bi.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tsa'ma me'ttia'ye Cristone pañamba tise've in'jamba canseqquia'caen tsu ja'ño canse'faya'cho. Nane paya'ngae tise've tsa'caen in'jamba canse'faya'cho. Tsa'caen cansepa gi Chiga dutssiyendeccuve dapa Cristoi'ccu fae'ngae jincho'faya.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Qquen tsu Chiga Aya'faja su:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Tsa'caen susi ¿majan tsu tsa'caen Chiga Aya'fama paña'ma in'jambipa Chigama patsu qquen tsincon'fa? Ju, poiyi'cco Moisés angacansi Egipto andene sombopa jacansundeccu tsu tsa'caen tsincon'fa.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Toya'caen ¿majama tsu Chigaja cuarenta canqque'fa pa'cco iyicca'yepa ñombi'ye? Ju, poiyi'cco egae tsincomba a'i menia pa'fa'chondeccuma tsu Chigaja tsa'caen iyicca'ye.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Toya'caen ¿majanga tsu Chigata qquenjan ñoa'me su: “Tsendeccuja ñai'ccu ca'ni'faya'bi tsangae opatsse can'jeñe”? Nane toe israendeccuyi tsu. Chigama pañañe in'jambisi Chigaja tsa'caen ca'niñe se'pi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tsa'cansi gi in'jan'fa tsendeccuja Chigama pañañe chi'gapa Chigai'ccu tsangae opatsse can'jeña'chonga ca'ni'faya'bi.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.