Hebreus 1

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tayopi Chigaja ccushaya'chone ingi tayopi'su israe'su coenzandeccunga condase'ñacca. Nane Chiga Aya'fama afasundeccuma in'jaensi tsendeccu tsu condase'fa. Cca'i Chiga Aya'fama afasundeccuma'qque ccaningae in'jaensi tsendeccu'qque tsane ti'tsse condase'fa.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Chigaja tayopi tsendeccui'ccu condasepa ja'ñojan Tise Dutssi'yema moen cuintsu inginga condaseye. Tseyi me'ttia'ye Chigaja Dutssi'yema oshaensi tsu osha'cho andeni, sefacconi jinqque'suve agattoen. Toya'caen Chigaja pa'cco agattoen'choma Dutssi'yenga afesi tise tsu pa'ccone na'su.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Dutssi'yeja tsa'caen an'biamba tise joccapitssia aya'fai'ccu tsu osha'choma tansintsse manda'je. Chigaja a'tatssipa joccapitssiasi tise'qque tsa'caen joccapitssia tsu. Ma'caen Chiga jincho'nijan tise'qque tsa'caeñi tsu jincho. A'i egae tsincon'chone ccushaeña'choma nanimba tsu tiseja Chiga sefacconi ansundepa Chiga tansinfanga dyaipa Chigai'ccu manda'je.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Tiseja Chigama sefacconi'su shondosundeccuma ti'tsse'tssia've dapa can'jen. Nane tise inise Chigama sefacconi'su shondosundeccu inisema ti'tsse'tssia'caen tsu tiseja tsendeccuma ti'tsse'tssia. Tiseja Chiga Dutssi'ye tsu, Chiga Quitsa tisema tsa'caen inisiansi.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Nane Chigaja Tisema sefacconi'su shondosundeccuma qquen afambipa Dutssi'yema tsu afa:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Tsa'ma Chiga Quitsaja Tise Dutssi'yeveyi va andeni moemba attepa su:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Chigaja Tisema sefacconi'su shondosundeccune qquen afa:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Tsa'ma Dutssi'yene tsu Chigaja qquen su:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Ñotssiaveyi in'jamba qui egama chi'ga.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Toya'caen tsu su:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Ande, sefacco'qque tsu pasaya.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 A'i tssoru sarupama ompangoemba joqquitssianqquia'caen qui
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Toya'caen ni fae'ccoeyi'qque Chigaja Tisema sefacconi'su shondosundeccunga qquen afambi:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Nane poiyi'cco Chigama sefacconi'su shondosundeccuja Chigama fuitesundeccu tsu. Chigaja tise'pama ttu'sepa qquendya'pama moenqquia'caen a'ima fuite'faye moen. Majan Chiga ccushaeña'chove isuya'chondeccuma fuite'faye tsu manda.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.