Hebreus 12

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsain'bitssi a'i tsu tsa'caen Cristove in'jamba cansepa pa'fa. Ja'ño ingi'qque canse'fa. Tsendeccu Chigave in'jamba ñotsse canseqquia'caen tsu canse'faya'cho. Tsa'caen in'jamba jinge osha'cho injanga tson'choma anttepa Cristoveyi in'jamba canse'faye. Toya'caen egae tsincon'choja ai'yembe ingima qqueñañe osha. Tsa'cansi jinge osha'cho egae tsincon'choma chi'ga'faye ingima qqueñasa'ne. Tsa'cansi jinge ánttembe'yi paya'ngae Chiga ingima in'jamba canjaenqquia'caen canse'faye.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nane Jesúsja ingima tsu canjaen ma'caen canse'faye. Tise can'jen'chove in'jamba gi ma'de'faya'cho. Nane tiseja ingima ccushaemba ingima atesian'su tsu. Tiseja in'jangae tsincon'sia'caen avuja'cconga pa. Tsa'ma ansangembe'yi tsa'caen pa ingima ccushaeñe. Jai'ngae ingi'ccu avujatssiya qquen in'jamba tsu tsa'caen vana. Vanamba papa Chiga sefacconi japa na'suve dapa Chiga tansinfani dyaipa manda'je.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 — ausente —
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 — ausente —
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Aqque'pa'fa ti qui Na'su Chiga que'inga qquen su'chomajan? Que'ija Tise dushundeccusi tsu qquen su:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Nane Na'su tsu tise in'jan'choma nafattian.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nafattiansi vana'jen'da qui quimbimbe'yi paña'faya'cho. Nane Chiga Quitsa tsu Tise dushundeccuve que'ima in'jamba tsa'caen nafattian. Nane poi du'shu tsu tise yaya nafattiansi coen'fa.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Chigaja poiyi'cco Tise du'shuma nafattian. Tsa'ma Tise que'ima nafattiambi'ninda ñoa'me'qque Tise dushundeccumbi qui. Nane yaya mechoa du'shua'caen injanga coen'fa'cho qui.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Toya'caen va andeni cansepa gi ingi yayandeccuma ñotsse in'jamba paña'fa. Ingima nafattaiamba iyu'upa vanaensi gi pañamba tise'pama ti'tsse ñotsse in'jan'fa. Tsa'caen tise'pama pañasi ingi sefacconi'su Yaya ingima nafattia'ninda gi ti'tsse Tisema pañamba ñotsse in'jan'faya'cho. Tsayita gi ñoa'me canseye ashaen'faya.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Nane ingi va andeni cansesi ingi yayandeccuja re'riccone ingima atesian'fa. Ma'caen ñotsse canseya'chove asi'ttaemba tsu tsa'caen ingima nafattian. Tsa'ma Chiga inginga nafattian'choja ñoa'me fuiteye nafattian'cho tsu. Nane Tiseja tsangae ño'amba ingima tsu nafattian Tisia'caen ño'ame da'faye.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Cca'i ingima iyu'upa nafattiañe'da gi in'jambi. Nane tsa'caen vana'jen'choja “Ega tsu” qquen gi in'jan'fa. Tsa'ma tsa'caen vana'jemba omboe injama'choni ñotsse atesupa gi tansintsse opatsse canse'fa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Poe'su'fajama. Tsa'ma quin'sui'ccu Jesúsve in'jamba sema'faja. Dyopa ttun'dundu'je'fajama. Jesúsve in'jamba dyombi'tsse canse'faja.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Tansintssia tsaiquima omboemba jacanqquia'caen osha'cho afopoensi paña'jen'choma catipa tansintsse atesian'jen'choma ti'tsse paña'faya'cho. Tsayita qui ccushapa ti'tsse ta'etsse in'jamba amppimbe'yi canse'faya.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Que'ija ma'caen osha'ta cca'indeccui'ccu iyiccombe'yi opatsse canse'faja. Toya'caen Chiga in'janqquia'caen ño'ame daye in'jamba canse'faja. Nane tsa'caen cansembi'ta qui Na'su Cristo Jesúsma atteye osha'faya'bi.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Tisupapora ñotsse coiracco'faya'cho cuintsu poiyi'cco Chiga que'ima fuite'je'choma ñotsse atesu'faye. Toya'caen injama'tse injama'choi'ccu faesuma se'pipa fae'ngae in'jambipa iyiccosa'ne. Tsa'caen ashaen'da tsain'bitssia a'ima qui daño'faya.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Toya'caen majañi'qque pushembe'yi pushesui'ccu can'jenjama. Ni Esaú'caen tsincon'fajama. Tise'qque Chiga in'jan'choma chi'gapa va ande'su jincho'choma junde tsu in'jan. Nane yaya dutssi'ye coenzanga afeye su'choma ronda'jeye in'jambipa qquipoe'supa tisenga afeye su'choi'ccu aña'chove tise quinshima cambian junde an ttepuye.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tsa'caen tsomba omboe tisenga afeye su'choma isuye in'jansi tise yayaja tisenga afeye se'pi. Se'pisi ñoa'me injama'choi'ccu in'jamba i'na. Tsa'ma i'na'a'qque isuye oshambi. Tsa'caen injanga catipa tsangae tsu pasa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Tayopi Chigaja aindeccunga condasesi dyo'fa. Que'ija tsendeqquia'caen Chigama paña'fambi. Nane pañasundeccuja Sinaí ccotta'cconga ca'tsa napijipa bo'fa. Tsa ccotta'cconi sintssi dyo'tssi ccutsusi tsu attepa in'jan'fa Chigaja pporotsse can'jen. Si'nge anchanda'je'choma'qque atte'fa. Toya'caen quia'me fingiansi tsanda tsu afa.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Jen'cho jensi a'ija paña'fa. Tsomba aya'fama pañamba dyopa Chigama iñajan'fa cuintsu ti'tsse afambe'yi ziyaye.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Nane Chiga Aya'fa qquen manda'choma pañamba tsu dyo'fa: “Ña vani can'jensi majan va ccotta'cconga catsepa jaca'ninda tsu tsama patui'ccu ttovaccoemba fi'ttiya'cho. Nane oveja'qque jaca'ninda tsu tsama'qque fi'ttiya'cho.” Aya'fa qquen susi a'ija ñoa'me osha'fambi.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Nane Moisés'qque tsama pañamba attepa su: “Ttun'dundu'je gi dyo.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Tsa'ma que'ija tsa'caen dyo'tssia'ma paña'fambi. Nane ñotssia Zión ccotta'cconga ansundeqquia'caen qui cuname Chigama atesu'fa. Tise aindeccuve dapa qui Chiga can'jeni catse'fa Tisei'ccu tsangae canseye. Jerusaléni Chigama iñajañe boqquia'caen qui ja'ño sefacconi'su Jerusalén canqquenga catse'fa tseni Chigama pañañe. Tseni tsu tsain'bitssi Chiga sefacconi'su shondosundeccuja Tisei'ccu avujatsse canse'fa.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nane poiyi'cco Chigave in'jamba ttuseye'chondeccu tsu Tise a'ive dapa tseni can'jen'fa. Injama'choma somboen'su Chiga Quitsanga qui catse'fa. Poiyi'cco majan ñotssisi Chigaja tise'pama nanitsse ñotsse tsomba ccase qquendyaen. Que'i'qque qui tsendeccunga catse'fa tise'pai'ccu ca'niñe.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ñoa'me qui Jesúsnga catse'fa. Tiseja Chiga cuname a'i'ccu fae'ngae injancco'fa'choma a'inga condapa ingine afa'su tsu. Tise anjampa tssansi a'ima tsangae nanitsse ccushaen. Nane Caínjan tayopi Abelma fi'ttisi Abel anjampaja tssan. Tise anjampa tssan'cho afaye osha'choecan'da tsu: “Ccane'qque Caínma fi'ttija” qquen suye'can. Tsa'ma Jesús anjampa tssan'cho afaye osha'choecan'da tsu: “Poiyi'ccoma ccushaenjan” qquen afaye'can.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Chiga Jesucristoi'ccu que'inga afa'choma ñotsse paña'faja. Chigaja tayopi'su a'inga Moisési'ccu condasesi paña'ma chi'ga'fa. Tise'pa tsa'caen aqquia a'i'ccu su'choma chi'gapa catiye'nijan ¿ma'caen qui que'ija Jesucristo su'choma chi'ga'ta ccusha'faya?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tsaite Chiga Moisési'ccu condasesi andeja oya. Tsa'ma ja'ño Tiseja ñoa'me tsoña'chone qquen tansintsse conda: “Toya'caen fae seyi gi ccase andema oyaeña. Nane ande, sefaccoma'qque gi oyaeña.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Chigaja “Toya'caen fae seyi...” qquen supa tsu pa'tssi Tise agattoen'choma oyaen catiya'chone condaye in'jan. Nane osha'cho oyaqque'suve Chiga agattoen'chota tsu joqquitssi catiyeya'cho. Tsa'ma oya'masia tsu tsangae jinchoya.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Tsa'cansi ingija Chiga aindeccuve da'ta gi tsangae jincho'faya. Tsa'caen atesupa gi avujatsse Chigama afa'je'fa. Nane Tisema ñotsse in'jamba jinge Tise in'janqquia'caen can'jemba dyoe'sui'ccu Tisema iñajan'faye.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ñoa'me ingi Chigaja si'ngia'caen tsu Tise've in'jambindeqquiama tsangae oque catiya.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.