Hebreus 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVT
1 Coe'je desi osha'cho aya attianqquia'caen Chiga manda'choja osha'cho Chiga jai'ngae ñotsse tsoña'chone aqquia a'inga attiaña'cho tsu. Tsa'ma aqquia attiansi a'ija Chiga ñotssiave toya isuye osha'fambi. Nane manda'cho mandaqquia'caen a'ija poi canqque'fa chivo, vaurama'qque afe'ñaccapa Chigama iñajan'fa. Tsa'caen afe'a'qque toya tsu iñajansundeccuja napi'fambi Chiga in'janqquia'caen daye.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nane Chiga in'janqquia'caen nepi'choecan'da tsu fi'ttipa afe'choma afeye ántteye'can. Iñajansundeccuja tsa'caen tsomba injama'choni giya'tssiecan'da tsu tise'pa egae tsincon'chone asi'ttaemba in'jan'choma aqque'pa'faye'can.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Tsa'ma a'ija tise'pa egae tsincon'choma aqque'paye osha'fambi. Nane poi canqque'fa fi'ttipa afe'choma Chiganga afe'ñacca'a'qque toya tsu tise'pa egae tsincon'cho shacama injan'jen'fa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ¿Ma'caen tsu vaura quitsaye anjampa, chivo anjampaja egae tsincon'choma ccuchaya? Tsaja ñoa'me oshambi tsu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Tsa'caen oshambisi tsu Na'su Cristoja ca'tsa a'ive daye tson'jemba Chiga Quitsanga su:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Egae tsincon'choma joqquitssiañe a'i osha'choma fi'ttipa
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tsa'cansi ñajan quema pañamba gi su:
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Osha'choma fi'ttipa Chiganga afe'choja tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Osha'cho egae tsincon'choma giyaeñe oque o'raen'cho'qque tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Tsa'ma Cristoja su: “Chiga Quitsaja ja'ño tsama in'jaña'bi ni tsai'ccu avujatssiya'bi.” Qquen supa ccase
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 tsu su: “Yaya, Chiga Quitsa, ñajan que in'janqquia'caen tsoña a'i egae tsincon'choma joqquitssiañe.” Tsa'caen supa tayoe Chiganga fi'ttipa afepa tson'choma catipa tisuma afepa Chiga in'janqquia'caen tsoña'choma ashaen.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nane Jesucristoja Chiga in'janqquia'caen fae seyi tisu anjampa tssansi pa. Papa ingima ccushaemba ttu'sesi gi Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Israe'su Chigama afasundeccuja poi a'ta tsu a'i Chiganga afe'choma isupa Chiganga afe'fa. Afe'choma fi'ttisi anjampa tssansi tsai'ccu egae tsincon'choma ccuchaya qquen tsu in'jan'fa. Tsa'ma tsa'caen afepa ccaqui a'ta ccase tsu tsa'caeñi fi'ttipa afe'faya'cho. Tsa'caen zutsse afe'ñacca'a'qque ñoa'me egae tsincon'choma tsangae ccuchaye oshambi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Tsa'ma Cristoja tisu anjampa tssansi fae seyi pa tayopi egae tsincon'choma, jai'ngae egae tsincoña'choma'qque nanitsse ccuchaye. Tsa'caen pa'ccoma ccuchapa Chiga sefacconi japa na'suve dapa Chiga tansinfani dyaipa manda'je.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Tseni tsu ronda'je poiyi'cco tisema iyiccayesundeccuma patsuya'ngae.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nane Jesucristoja fae seyi tisuma afepa poiyi'cco tisenga ttuseye'chondeccuma tsangae ño'ame tson. Nane tayopisundeccu'qque ingi'ccu fae'ngae Cristove in'jamba tsangaeyi ño'ame da'fa.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chiga Qquendya'pa'qque tsane ingima tansintsse conda. Nane Chiga Tevaen'jenga qquen tsu Tiseja su:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Tayopi'su a'i pañambisi gi
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Toya'caen tsu su:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Tsa'caen egae tsincon'choma tsangae joqquitssiamba aqque'pasi tayopi fi'ttipa afe'cho tsu tsangae pasa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Faengasundeccu, Jesúsja avuja'cconga tise anjampa tssansi ingine pa. Papa ingi egae tsincon'choma tsangae joqquitssiansi gi dyombi'tsse Chiganga catsepa tisu yayai'ccu condaseccoqquia'caen Tisei'ccu condasecco'je'fa.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Tayoe a'ija Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartonga ca'niñe osha'fambi. Nane sombo'tti'su sarupa picco'je'choma panshañe osha'fambi Chigama cachuiccoye. Tsa'ma Jesúsja avuja'cconga papa tisu ai'voi'ccu tsa sarupa picco'je'choma fettaqquia'caen tansintsse Chiganga ja. Tise tsa'caen jasi gi ingi'qque tiseni cansepa cuname Chiganga catseye osha'fa.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesúsja poiyi'cco Chiga aindeccune Chigama afa'su na'su tsu.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Tise tsa'caen ingine afa'ninda jinge tise've in'jamba ti'tsse Chigama atesu'faye. Ingi injama'choni se'pimbe'yi ñoa'me Jesucristo ingi'ccu can'jemba fuite qquen in'jamba Chigama ti'tsse atesu'faya'cho. Nane Jesucristoja tise anjampa tssansi ingi injama'choma giya'tsse tson. Tsa'caen giyaensi gi ingi egae tsincon'choma aqque'paye osha'fa. Toya'caen tayopi'su Chigama afasundeccu chandi'tssia tsa'ccui'ccu ai'voma onjonqquia'caen ingi'qque giya'tsse dapa Chigama ti'tsse atesu'faya'cho.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ñoa'me Chigaja inginga tansintsse condasepa tsa'caen tsu tsoña. Tsa'cansi Chiga ingima coira'je qquen in'jamba jinge ta'etssia injama'choi'ccu dyombi'tsse Cristove in'jamba tsa'caen canse'faye.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Jinge ttatta'faye ma'caen tisupapora fae'ngae in'jaenccoya'chove. Tsa'caen tsu in'jaenccoya'cho tisupapora ti'tsse injanccopa ñotsse tsoncco'faye.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Toya'caen majan a'ija Cristove in'jan qquen supa cca'i Cristove in'jan'chondeccui'ccu fae'ngae bo'fambi Chigama iñajañe. Tsa'ma que'i'qque tsa'caen tson'fajama. Nane Na'su jiya'cho a'ta tayo napijisi atesupa gi ti'tsse fae'ngae bopa fuitecco'faya'cho.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Toya'caen Chiga tansintsse condase'choma pañamba Jesucristoja ingima ccushaeñe pa qquen atesu'a'qque toyayi in'jangae tsincon'ninda ¿ma'caen tsu Cristoja ingima ccushaeña? Ñoa'me ccushaen'suma catisi faesu ccushaen'suve me'i'on tsu.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Tsa'caen tisema cati'ta gi ñoa'me dyo'tssia've ronda'je'faya. Nane Chiga ingi injama'choma somboemba fi'ttiya'chove gi ronda'je'faya. Chigaja si'nge anchanda'je'chonga tsu poiyi'cco Tisema chi'ga'chondeccuma ju'rian vanaeña.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Tayoe Moisés Chiga manda'choma a'inga condasesi a'ija manda'choma paña'ma chi'gapa in'jangae tsinconsi tsa egae tsinco'suma fi'tti'fa. A'i tsa'caen egae tsinconsi dos camba afasundeccu, tsambi'ta tres, atesupa condasesi tsu nasundeccuja mende'yembe'yi tsa egae tsincon'suma fi'tti'fa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moisés su'choma chi'gasi mende'yembe'yi fi'tti'ninda ñoa'me tsu Chiga Dutssi'yema chiga'suja ti'tsse dyo'tsse vanaña'cho. Jesúsja tise anjampa tssansi cuname Chiga a'i'ccu injancco'faya'chove ashaemba a'ima ttu'sesi tsu Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa. Tsa'ma tsendeccu'suja “Jesúsja aqquia a'ipa injanga pa” qquen in'jamba tise'pama ccushaen'suma chi'ga'fa. Nane Chiga Qquendya'pa tise'pama ñotsse tsoña'chove'qque se'pipa chi'ga'fa. Ñoa'me tsu tsendeccuja ti'tsse dyo'tsse vana'faya'cho.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ñoa'me gi atesu'fa Na'su Chiga qquen su'choma: “Ña gi injama'choma somboemba vanaen'su.” Toya'caen tsu Chiga Tevaen'jen su: “Na'su Chiga tsu tise a'i'su majan Tisema pañambian'da tsambe injama'choma'qque somboeña.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Injama'tse! Cansia Chiga ingima iyicca'yepa indi'nijan ñoa'me dyo'tssi tsu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tsa'ma ñotsse injan'jen'faja. Tseyi me'ttia'ye Jesucristone pañamba qui Tise've in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba vana'je'an'qque qui Cristoma cati'fambi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Poiyi'cco a'i caña'jen'ni Cristove in'jambindeqquiaja majan que'i'suma afasepa egae tson'fa. Tsa'caen tsincon'fasi tsendeccu vana'jensi majan que'i'suja tise'pama fuitepa fae'ngae vana'jen'fa.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nane indiyepa piccoye'chondeccuma mende'yepa qui fuite'fa. Chigave in'jambindeqquia que'i an'bian'choma itsa'ni'qque qui toya injama'choni avujatssi'fa. Nane Cristo a'ive dapa osha'cho ti'tsse ñotssiama tsangae an'bian'faya qquen in'jamba qui avujatssi'fa.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Tsa'caen Cristove in'jamba tisema injanga cati'fajama. Ñoa'me tisei'ccu qui bove ñotssiama an'bian'faya.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Chiga ma'caen canseya'chove que'inga condase'nijan tsa'caen canse'faja. Vana'je'an'qque anttembe'yi Chiga in'janqquia'caen canse'faja Chiga suqquia'caen ñotssiama isupa tsangae avujatssiye.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Nane Chiga Tevaen'jen tsu su:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Tsa'cansi tsu Chigave in'jamba ño'ame da'chondeccuja
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ya'caen tsu Chiga Aya'faja su. Tsa'ma ingija tsa'caen Cristoma cati'fambi ni si'nge anchanda'je'chonga tsangae qque'faya'bi. Ingija Cristove ta'etsse in'jamba ccushapa tsangae canse'faya.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.