Hebreus 10

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Coe'je desi osha'cho aya attianqquia'caen Chiga manda'choja osha'cho Chiga jai'ngae ñotsse tsoña'chone aqquia a'inga attiaña'cho tsu. Tsa'ma aqquia attiansi a'ija Chiga ñotssiave toya isuye osha'fambi. Nane manda'cho mandaqquia'caen a'ija poi canqque'fa chivo, vaurama'qque afe'ñaccapa Chigama iñajan'fa. Tsa'caen afe'a'qque toya tsu iñajansundeccuja napi'fambi Chiga in'janqquia'caen daye.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nane Chiga in'janqquia'caen nepi'choecan'da tsu fi'ttipa afe'choma afeye ántteye'can. Iñajansundeccuja tsa'caen tsomba injama'choni giya'tssiecan'da tsu tise'pa egae tsincon'chone asi'ttaemba in'jan'choma aqque'pa'faye'can.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tsa'ma a'ija tise'pa egae tsincon'choma aqque'paye osha'fambi. Nane poi canqque'fa fi'ttipa afe'choma Chiganga afe'ñacca'a'qque toya tsu tise'pa egae tsincon'cho shacama injan'jen'fa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ¿Ma'caen tsu vaura quitsaye anjampa, chivo anjampaja egae tsincon'choma ccuchaya? Tsaja ñoa'me oshambi tsu.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Tsa'caen oshambisi tsu Na'su Cristoja ca'tsa a'ive daye tson'jemba Chiga Quitsanga su:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Egae tsincon'choma joqquitssiañe a'i osha'choma fi'ttipa
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Tsa'cansi ñajan quema pañamba gi su:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Osha'choma fi'ttipa Chiganga afe'choja tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Osha'cho egae tsincon'choma giyaeñe oque o'raen'cho'qque tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Tsa'ma Cristoja su: “Chiga Quitsaja ja'ño tsama in'jaña'bi ni tsai'ccu avujatssiya'bi.” Qquen supa ccase
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 tsu su: “Yaya, Chiga Quitsa, ñajan que in'janqquia'caen tsoña a'i egae tsincon'choma joqquitssiañe.” Tsa'caen supa tayoe Chiganga fi'ttipa afepa tson'choma catipa tisuma afepa Chiga in'janqquia'caen tsoña'choma ashaen.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nane Jesucristoja Chiga in'janqquia'caen fae seyi tisu anjampa tssansi pa. Papa ingima ccushaemba ttu'sesi gi Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Israe'su Chigama afasundeccuja poi a'ta tsu a'i Chiganga afe'choma isupa Chiganga afe'fa. Afe'choma fi'ttisi anjampa tssansi tsai'ccu egae tsincon'choma ccuchaya qquen tsu in'jan'fa. Tsa'ma tsa'caen afepa ccaqui a'ta ccase tsu tsa'caeñi fi'ttipa afe'faya'cho. Tsa'caen zutsse afe'ñacca'a'qque ñoa'me egae tsincon'choma tsangae ccuchaye oshambi.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Tsa'ma Cristoja tisu anjampa tssansi fae seyi pa tayopi egae tsincon'choma, jai'ngae egae tsincoña'choma'qque nanitsse ccuchaye. Tsa'caen pa'ccoma ccuchapa Chiga sefacconi japa na'suve dapa Chiga tansinfani dyaipa manda'je.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Tseni tsu ronda'je poiyi'cco tisema iyiccayesundeccuma patsuya'ngae.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nane Jesucristoja fae seyi tisuma afepa poiyi'cco tisenga ttuseye'chondeccuma tsangae ño'ame tson. Nane tayopisundeccu'qque ingi'ccu fae'ngae Cristove in'jamba tsangaeyi ño'ame da'fa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Chiga Qquendya'pa'qque tsane ingima tansintsse conda. Nane Chiga Tevaen'jenga qquen tsu Tiseja su:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Tayopi'su a'i pañambisi gi
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Toya'caen tsu su:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tsa'caen egae tsincon'choma tsangae joqquitssiamba aqque'pasi tayopi fi'ttipa afe'cho tsu tsangae pasa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Faengasundeccu, Jesúsja avuja'cconga tise anjampa tssansi ingine pa. Papa ingi egae tsincon'choma tsangae joqquitssiansi gi dyombi'tsse Chiganga catsepa tisu yayai'ccu condaseccoqquia'caen Tisei'ccu condasecco'je'fa.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tayoe a'ija Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartonga ca'niñe osha'fambi. Nane sombo'tti'su sarupa picco'je'choma panshañe osha'fambi Chigama cachuiccoye. Tsa'ma Jesúsja avuja'cconga papa tisu ai'voi'ccu tsa sarupa picco'je'choma fettaqquia'caen tansintsse Chiganga ja. Tise tsa'caen jasi gi ingi'qque tiseni cansepa cuname Chiganga catseye osha'fa.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesúsja poiyi'cco Chiga aindeccune Chigama afa'su na'su tsu.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Tise tsa'caen ingine afa'ninda jinge tise've in'jamba ti'tsse Chigama atesu'faye. Ingi injama'choni se'pimbe'yi ñoa'me Jesucristo ingi'ccu can'jemba fuite qquen in'jamba Chigama ti'tsse atesu'faya'cho. Nane Jesucristoja tise anjampa tssansi ingi injama'choma giya'tsse tson. Tsa'caen giyaensi gi ingi egae tsincon'choma aqque'paye osha'fa. Toya'caen tayopi'su Chigama afasundeccu chandi'tssia tsa'ccui'ccu ai'voma onjonqquia'caen ingi'qque giya'tsse dapa Chigama ti'tsse atesu'faya'cho.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ñoa'me Chigaja inginga tansintsse condasepa tsa'caen tsu tsoña. Tsa'cansi Chiga ingima coira'je qquen in'jamba jinge ta'etssia injama'choi'ccu dyombi'tsse Cristove in'jamba tsa'caen canse'faye.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Jinge ttatta'faye ma'caen tisupapora fae'ngae in'jaenccoya'chove. Tsa'caen tsu in'jaenccoya'cho tisupapora ti'tsse injanccopa ñotsse tsoncco'faye.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Toya'caen majan a'ija Cristove in'jan qquen supa cca'i Cristove in'jan'chondeccui'ccu fae'ngae bo'fambi Chigama iñajañe. Tsa'ma que'i'qque tsa'caen tson'fajama. Nane Na'su jiya'cho a'ta tayo napijisi atesupa gi ti'tsse fae'ngae bopa fuitecco'faya'cho.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Toya'caen Chiga tansintsse condase'choma pañamba Jesucristoja ingima ccushaeñe pa qquen atesu'a'qque toyayi in'jangae tsincon'ninda ¿ma'caen tsu Cristoja ingima ccushaeña? Ñoa'me ccushaen'suma catisi faesu ccushaen'suve me'i'on tsu.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Tsa'caen tisema cati'ta gi ñoa'me dyo'tssia've ronda'je'faya. Nane Chiga ingi injama'choma somboemba fi'ttiya'chove gi ronda'je'faya. Chigaja si'nge anchanda'je'chonga tsu poiyi'cco Tisema chi'ga'chondeccuma ju'rian vanaeña.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tayoe Moisés Chiga manda'choma a'inga condasesi a'ija manda'choma paña'ma chi'gapa in'jangae tsinconsi tsa egae tsinco'suma fi'tti'fa. A'i tsa'caen egae tsinconsi dos camba afasundeccu, tsambi'ta tres, atesupa condasesi tsu nasundeccuja mende'yembe'yi tsa egae tsincon'suma fi'tti'fa.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Moisés su'choma chi'gasi mende'yembe'yi fi'tti'ninda ñoa'me tsu Chiga Dutssi'yema chiga'suja ti'tsse dyo'tsse vanaña'cho. Jesúsja tise anjampa tssansi cuname Chiga a'i'ccu injancco'faya'chove ashaemba a'ima ttu'sesi tsu Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa. Tsa'ma tsendeccu'suja “Jesúsja aqquia a'ipa injanga pa” qquen in'jamba tise'pama ccushaen'suma chi'ga'fa. Nane Chiga Qquendya'pa tise'pama ñotsse tsoña'chove'qque se'pipa chi'ga'fa. Ñoa'me tsu tsendeccuja ti'tsse dyo'tsse vana'faya'cho.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ñoa'me gi atesu'fa Na'su Chiga qquen su'choma: “Ña gi injama'choma somboemba vanaen'su.” Toya'caen tsu Chiga Tevaen'jen su: “Na'su Chiga tsu tise a'i'su majan Tisema pañambian'da tsambe injama'choma'qque somboeña.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Injama'tse! Cansia Chiga ingima iyicca'yepa indi'nijan ñoa'me dyo'tssi tsu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tsa'ma ñotsse injan'jen'faja. Tseyi me'ttia'ye Jesucristone pañamba qui Tise've in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba vana'je'an'qque qui Cristoma cati'fambi.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Poiyi'cco a'i caña'jen'ni Cristove in'jambindeqquiaja majan que'i'suma afasepa egae tson'fa. Tsa'caen tsincon'fasi tsendeccu vana'jensi majan que'i'suja tise'pama fuitepa fae'ngae vana'jen'fa.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nane indiyepa piccoye'chondeccuma mende'yepa qui fuite'fa. Chigave in'jambindeqquia que'i an'bian'choma itsa'ni'qque qui toya injama'choni avujatssi'fa. Nane Cristo a'ive dapa osha'cho ti'tsse ñotssiama tsangae an'bian'faya qquen in'jamba qui avujatssi'fa.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tsa'caen Cristove in'jamba tisema injanga cati'fajama. Ñoa'me tisei'ccu qui bove ñotssiama an'bian'faya.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Chiga ma'caen canseya'chove que'inga condase'nijan tsa'caen canse'faja. Vana'je'an'qque anttembe'yi Chiga in'janqquia'caen canse'faja Chiga suqquia'caen ñotssiama isupa tsangae avujatssiye.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Nane Chiga Tevaen'jen tsu su:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tsa'cansi tsu Chigave in'jamba ño'ame da'chondeccuja
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ya'caen tsu Chiga Aya'faja su. Tsa'ma ingija tsa'caen Cristoma cati'fambi ni si'nge anchanda'je'chonga tsangae qque'faya'bi. Ingija Cristove ta'etsse in'jamba ccushapa tsangae canse'faya.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.