Hebreus 10
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Coe'je desi osha'cho aya attianqquia'caen Chiga manda'choja osha'cho Chiga jai'ngae ñotsse tsoña'chone aqquia a'inga attiaña'cho tsu. Tsa'ma aqquia attiansi a'ija Chiga ñotssiave toya isuye osha'fambi. Nane manda'cho mandaqquia'caen a'ija poi canqque'fa chivo, vaurama'qque afe'ñaccapa Chigama iñajan'fa. Tsa'caen afe'a'qque toya tsu iñajansundeccuja napi'fambi Chiga in'janqquia'caen daye.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Nane Chiga in'janqquia'caen nepi'choecan'da tsu fi'ttipa afe'choma afeye ántteye'can. Iñajansundeccuja tsa'caen tsomba injama'choni giya'tssiecan'da tsu tise'pa egae tsincon'chone asi'ttaemba in'jan'choma aqque'pa'faye'can.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Tsa'ma a'ija tise'pa egae tsincon'choma aqque'paye osha'fambi. Nane poi canqque'fa fi'ttipa afe'choma Chiganga afe'ñacca'a'qque toya tsu tise'pa egae tsincon'cho shacama injan'jen'fa.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ¿Ma'caen tsu vaura quitsaye anjampa, chivo anjampaja egae tsincon'choma ccuchaya? Tsaja ñoa'me oshambi tsu.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Tsa'caen oshambisi tsu Na'su Cristoja ca'tsa a'ive daye tson'jemba Chiga Quitsanga su:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Egae tsincon'choma joqquitssiañe a'i osha'choma fi'ttipa
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Tsa'cansi ñajan quema pañamba gi su:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Osha'choma fi'ttipa Chiganga afe'choja tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Osha'cho egae tsincon'choma giyaeñe oque o'raen'cho'qque tayo'su manda'cho mandaqquia'caen afe'cho tsu. Tsa'ma Cristoja su: “Chiga Quitsaja ja'ño tsama in'jaña'bi ni tsai'ccu avujatssiya'bi.” Qquen supa ccase
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 tsu su: “Yaya, Chiga Quitsa, ñajan que in'janqquia'caen tsoña a'i egae tsincon'choma joqquitssiañe.” Tsa'caen supa tayoe Chiganga fi'ttipa afepa tson'choma catipa tisuma afepa Chiga in'janqquia'caen tsoña'choma ashaen.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nane Jesucristoja Chiga in'janqquia'caen fae seyi tisu anjampa tssansi pa. Papa ingima ccushaemba ttu'sesi gi Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Israe'su Chigama afasundeccuja poi a'ta tsu a'i Chiganga afe'choma isupa Chiganga afe'fa. Afe'choma fi'ttisi anjampa tssansi tsai'ccu egae tsincon'choma ccuchaya qquen tsu in'jan'fa. Tsa'ma tsa'caen afepa ccaqui a'ta ccase tsu tsa'caeñi fi'ttipa afe'faya'cho. Tsa'caen zutsse afe'ñacca'a'qque ñoa'me egae tsincon'choma tsangae ccuchaye oshambi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Tsa'ma Cristoja tisu anjampa tssansi fae seyi pa tayopi egae tsincon'choma, jai'ngae egae tsincoña'choma'qque nanitsse ccuchaye. Tsa'caen pa'ccoma ccuchapa Chiga sefacconi japa na'suve dapa Chiga tansinfani dyaipa manda'je.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Tseni tsu ronda'je poiyi'cco tisema iyiccayesundeccuma patsuya'ngae.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Nane Jesucristoja fae seyi tisuma afepa poiyi'cco tisenga ttuseye'chondeccuma tsangae ño'ame tson. Nane tayopisundeccu'qque ingi'ccu fae'ngae Cristove in'jamba tsangaeyi ño'ame da'fa.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chiga Qquendya'pa'qque tsane ingima tansintsse conda. Nane Chiga Tevaen'jenga qquen tsu Tiseja su:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Tayopi'su a'i pañambisi gi
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Toya'caen tsu su:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Tsa'caen egae tsincon'choma tsangae joqquitssiamba aqque'pasi tayopi fi'ttipa afe'cho tsu tsangae pasa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Faengasundeccu, Jesúsja avuja'cconga tise anjampa tssansi ingine pa. Papa ingi egae tsincon'choma tsangae joqquitssiansi gi dyombi'tsse Chiganga catsepa tisu yayai'ccu condaseccoqquia'caen Tisei'ccu condasecco'je'fa.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Tayoe a'ija Chigai'ccu cachuicco'je'cho cuartonga ca'niñe osha'fambi. Nane sombo'tti'su sarupa picco'je'choma panshañe osha'fambi Chigama cachuiccoye. Tsa'ma Jesúsja avuja'cconga papa tisu ai'voi'ccu tsa sarupa picco'je'choma fettaqquia'caen tansintsse Chiganga ja. Tise tsa'caen jasi gi ingi'qque tiseni cansepa cuname Chiganga catseye osha'fa.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesúsja poiyi'cco Chiga aindeccune Chigama afa'su na'su tsu.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Tise tsa'caen ingine afa'ninda jinge tise've in'jamba ti'tsse Chigama atesu'faye. Ingi injama'choni se'pimbe'yi ñoa'me Jesucristo ingi'ccu can'jemba fuite qquen in'jamba Chigama ti'tsse atesu'faya'cho. Nane Jesucristoja tise anjampa tssansi ingi injama'choma giya'tsse tson. Tsa'caen giyaensi gi ingi egae tsincon'choma aqque'paye osha'fa. Toya'caen tayopi'su Chigama afasundeccu chandi'tssia tsa'ccui'ccu ai'voma onjonqquia'caen ingi'qque giya'tsse dapa Chigama ti'tsse atesu'faya'cho.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ñoa'me Chigaja inginga tansintsse condasepa tsa'caen tsu tsoña. Tsa'cansi Chiga ingima coira'je qquen in'jamba jinge ta'etssia injama'choi'ccu dyombi'tsse Cristove in'jamba tsa'caen canse'faye.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Jinge ttatta'faye ma'caen tisupapora fae'ngae in'jaenccoya'chove. Tsa'caen tsu in'jaenccoya'cho tisupapora ti'tsse injanccopa ñotsse tsoncco'faye.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Toya'caen majan a'ija Cristove in'jan qquen supa cca'i Cristove in'jan'chondeccui'ccu fae'ngae bo'fambi Chigama iñajañe. Tsa'ma que'i'qque tsa'caen tson'fajama. Nane Na'su jiya'cho a'ta tayo napijisi atesupa gi ti'tsse fae'ngae bopa fuitecco'faya'cho.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Toya'caen Chiga tansintsse condase'choma pañamba Jesucristoja ingima ccushaeñe pa qquen atesu'a'qque toyayi in'jangae tsincon'ninda ¿ma'caen tsu Cristoja ingima ccushaeña? Ñoa'me ccushaen'suma catisi faesu ccushaen'suve me'i'on tsu.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Tsa'caen tisema cati'ta gi ñoa'me dyo'tssia've ronda'je'faya. Nane Chiga ingi injama'choma somboemba fi'ttiya'chove gi ronda'je'faya. Chigaja si'nge anchanda'je'chonga tsu poiyi'cco Tisema chi'ga'chondeccuma ju'rian vanaeña.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Tayoe Moisés Chiga manda'choma a'inga condasesi a'ija manda'choma paña'ma chi'gapa in'jangae tsinconsi tsa egae tsinco'suma fi'tti'fa. A'i tsa'caen egae tsinconsi dos camba afasundeccu, tsambi'ta tres, atesupa condasesi tsu nasundeccuja mende'yembe'yi tsa egae tsincon'suma fi'tti'fa.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Moisés su'choma chi'gasi mende'yembe'yi fi'tti'ninda ñoa'me tsu Chiga Dutssi'yema chiga'suja ti'tsse dyo'tsse vanaña'cho. Jesúsja tise anjampa tssansi cuname Chiga a'i'ccu injancco'faya'chove ashaemba a'ima ttu'sesi tsu Chiga in'jan'cho aindeccuve da'fa. Tsa'ma tsendeccu'suja “Jesúsja aqquia a'ipa injanga pa” qquen in'jamba tise'pama ccushaen'suma chi'ga'fa. Nane Chiga Qquendya'pa tise'pama ñotsse tsoña'chove'qque se'pipa chi'ga'fa. Ñoa'me tsu tsendeccuja ti'tsse dyo'tsse vana'faya'cho.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ñoa'me gi atesu'fa Na'su Chiga qquen su'choma: “Ña gi injama'choma somboemba vanaen'su.” Toya'caen tsu Chiga Tevaen'jen su: “Na'su Chiga tsu tise a'i'su majan Tisema pañambian'da tsambe injama'choma'qque somboeña.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Injama'tse! Cansia Chiga ingima iyicca'yepa indi'nijan ñoa'me dyo'tssi tsu.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tsa'ma ñotsse injan'jen'faja. Tseyi me'ttia'ye Jesucristone pañamba qui Tise've in'jan'fa. Tsa'caen in'jamba vana'je'an'qque qui Cristoma cati'fambi.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Poiyi'cco a'i caña'jen'ni Cristove in'jambindeqquiaja majan que'i'suma afasepa egae tson'fa. Tsa'caen tsincon'fasi tsendeccu vana'jensi majan que'i'suja tise'pama fuitepa fae'ngae vana'jen'fa.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nane indiyepa piccoye'chondeccuma mende'yepa qui fuite'fa. Chigave in'jambindeqquia que'i an'bian'choma itsa'ni'qque qui toya injama'choni avujatssi'fa. Nane Cristo a'ive dapa osha'cho ti'tsse ñotssiama tsangae an'bian'faya qquen in'jamba qui avujatssi'fa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Tsa'caen Cristove in'jamba tisema injanga cati'fajama. Ñoa'me tisei'ccu qui bove ñotssiama an'bian'faya.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Chiga ma'caen canseya'chove que'inga condase'nijan tsa'caen canse'faja. Vana'je'an'qque anttembe'yi Chiga in'janqquia'caen canse'faja Chiga suqquia'caen ñotssiama isupa tsangae avujatssiye.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Nane Chiga Tevaen'jen tsu su:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Tsa'cansi tsu Chigave in'jamba ño'ame da'chondeccuja
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ya'caen tsu Chiga Aya'faja su. Tsa'ma ingija tsa'caen Cristoma cati'fambi ni si'nge anchanda'je'chonga tsangae qque'faya'bi. Ingija Cristove ta'etsse in'jamba ccushapa tsangae canse'faya.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.