Gênesis 7

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omboe tsu Na'su Chigaja Noéma su: “Tsa'o shavonga ca'ni'faja que aindeccui'ccu. Nane que'iyi qui va ja'ño cansuite'su aindeccu'suma ño'amba ñama paña'fa.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Poi anqque'su vaura, oveja'can'ma'qque siete quitsa'ye, siete pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niajan. Tsa'ma an'masia'ma aqquia fae quitsa'ye, fae pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niaña'cho.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Toya'caen osha'cho chhiririama'qque poiyi'cco'suma siete quitsa'ye, siete pusheveyi tsu ca'niaña'cho. Nane pa'cco jincho'choma tsu ca'niaña'cho fae jincho'cho qquesa'ne.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Ñoa'me gi su siete a'tave pasasi tsu unjin tuiye ashaeña. Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu unjinjan tuiya. Pa'cco va ande'su cansian jincho'choma tsu ccuchapa fi'ttiya, pa'cco ña agattoen'choma.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Na'su Chiga mandaqquia'caen tsu Noéjan tson.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Na'en tsa'caen andenga bo'iave ji'jeni Noéjan seisciento canqque'fave an'biamba
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 shavonga ca'ni. Tise pushe, tise dutssiyendeccu, tise'pa pushendeccu'qque tsu poiyi'cco Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa na'eñe ccushaye.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Cansian jincho'cho, majan anqque'su, majan an'masia, majan chhajeqque'su, majan manguqque'su
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa. Nane dos, dosveyi, quitsa'yeja tise pushei'ccu tsu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Siete a'ta pasasi na'enjan andema piccoye ashaen.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Nane Noéjan seisciento canqque'fave an'biansi segundo ccovu, a'ta diez y sieteni tsu pa'cco ande'su tsa'ccu sombo'je'ttija fettaye cuintsu ande tsosini'su tsa'ccu somboye. Toya'caen sefacconi'qque fettayeqquia'caen tsu sefacconi'su tsa'ccu amppi.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu tsa'caen tui'je.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Tsa'caen unjin tuiyaqui a'ta tsu Noé, tise dutssiyendeccu, Sem, Cam, Jafet'qque ca'nisi Noé pushe, dutssiyendeccumbe pushendeccu'qque ca'ni'fa.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Tsendeccu toya'caen poiyi'cco cansian jincho'cho, poiyi'cco vaura'can, poiyi'cco andenga manguqque'su poiyi'cco chhiriria'qque tsu ca'ni'fa.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Noéi'ccu dos, dosveyi poiyi'cco cansian jincho'choja quitsa'ye tise pushei'ccu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Poiyi'cco ca'nisi Na'su Chigaja sombo'ttima picco.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Cuarenta a'ta tsu na'enjan bo'iave ji. Bo'iave jipa tsa'o shavoma sufottoen.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Ti'tsse, ti'tsse tsu tsa'ccuja ji. Tsa'ma tsa'o shavoja ombanga sufotto.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Nane tsa'ccu jipa pa'cco biani'su ande'su se'fatssia ccotta'ccoma'qque picco.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Pa'cco ccotta'ccoma piccopa toya tsu tsa'ccuja faesu siete metrove ji.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Tsa'caen jisi poiyi'cco andeni can'jen'cho aindeccuja pa'fa. Chhiriria, osha'cho vaura'can, tsampini canseqque'su, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Pa'cco va andeni cansian jincho'cho tsu pa'fa.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Nane Noéñi, tisei'ccu tsa'o shavonga ca'ni'chondeccuyi tsu ccushapa canse'fa. Poiyi'cco cca'indeccuja pa'fa —a'i, vaura'can, sefani'su chhiriria, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Na'enjan tsa'caen jipa ciento cincuenta a'ta sambambe'yi andema picco.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.