Gênesis 7
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ
1 Omboe tsu Na'su Chigaja Noéma su: “Tsa'o shavonga ca'ni'faja que aindeccui'ccu. Nane que'iyi qui va ja'ño cansuite'su aindeccu'suma ño'amba ñama paña'fa.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Poi anqque'su vaura, oveja'can'ma'qque siete quitsa'ye, siete pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niajan. Tsa'ma an'masia'ma aqquia fae quitsa'ye, fae pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niaña'cho.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Toya'caen osha'cho chhiririama'qque poiyi'cco'suma siete quitsa'ye, siete pusheveyi tsu ca'niaña'cho. Nane pa'cco jincho'choma tsu ca'niaña'cho fae jincho'cho qquesa'ne.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Ñoa'me gi su siete a'tave pasasi tsu unjin tuiye ashaeña. Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu unjinjan tuiya. Pa'cco va ande'su cansian jincho'choma tsu ccuchapa fi'ttiya, pa'cco ña agattoen'choma.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Na'su Chiga mandaqquia'caen tsu Noéjan tson.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Na'en tsa'caen andenga bo'iave ji'jeni Noéjan seisciento canqque'fave an'biamba
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 shavonga ca'ni. Tise pushe, tise dutssiyendeccu, tise'pa pushendeccu'qque tsu poiyi'cco Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa na'eñe ccushaye.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Cansian jincho'cho, majan anqque'su, majan an'masia, majan chhajeqque'su, majan manguqque'su
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa. Nane dos, dosveyi, quitsa'yeja tise pushei'ccu tsu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Siete a'ta pasasi na'enjan andema piccoye ashaen.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Nane Noéjan seisciento canqque'fave an'biansi segundo ccovu, a'ta diez y sieteni tsu pa'cco ande'su tsa'ccu sombo'je'ttija fettaye cuintsu ande tsosini'su tsa'ccu somboye. Toya'caen sefacconi'qque fettayeqquia'caen tsu sefacconi'su tsa'ccu amppi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu tsa'caen tui'je.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Tsa'caen unjin tuiyaqui a'ta tsu Noé, tise dutssiyendeccu, Sem, Cam, Jafet'qque ca'nisi Noé pushe, dutssiyendeccumbe pushendeccu'qque ca'ni'fa.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Tsendeccu toya'caen poiyi'cco cansian jincho'cho, poiyi'cco vaura'can, poiyi'cco andenga manguqque'su poiyi'cco chhiriria'qque tsu ca'ni'fa.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Noéi'ccu dos, dosveyi poiyi'cco cansian jincho'choja quitsa'ye tise pushei'ccu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Poiyi'cco ca'nisi Na'su Chigaja sombo'ttima picco.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Cuarenta a'ta tsu na'enjan bo'iave ji. Bo'iave jipa tsa'o shavoma sufottoen.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Ti'tsse, ti'tsse tsu tsa'ccuja ji. Tsa'ma tsa'o shavoja ombanga sufotto.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Nane tsa'ccu jipa pa'cco biani'su ande'su se'fatssia ccotta'ccoma'qque picco.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Pa'cco ccotta'ccoma piccopa toya tsu tsa'ccuja faesu siete metrove ji.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Tsa'caen jisi poiyi'cco andeni can'jen'cho aindeccuja pa'fa. Chhiriria, osha'cho vaura'can, tsampini canseqque'su, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Pa'cco va andeni cansian jincho'cho tsu pa'fa.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Nane Noéñi, tisei'ccu tsa'o shavonga ca'ni'chondeccuyi tsu ccushapa canse'fa. Poiyi'cco cca'indeccuja pa'fa —a'i, vaura'can, sefani'su chhiriria, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Na'enjan tsa'caen jipa ciento cincuenta a'ta sambambe'yi andema picco.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.