Gênesis 7

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omboe tsu Na'su Chigaja Noéma su: “Tsa'o shavonga ca'ni'faja que aindeccui'ccu. Nane que'iyi qui va ja'ño cansuite'su aindeccu'suma ño'amba ñama paña'fa.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Poi anqque'su vaura, oveja'can'ma'qque siete quitsa'ye, siete pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niajan. Tsa'ma an'masia'ma aqquia fae quitsa'ye, fae pusheveyi poiyi'cco'suma ca'niaña'cho.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Toya'caen osha'cho chhiririama'qque poiyi'cco'suma siete quitsa'ye, siete pusheveyi tsu ca'niaña'cho. Nane pa'cco jincho'choma tsu ca'niaña'cho fae jincho'cho qquesa'ne.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Ñoa'me gi su siete a'tave pasasi tsu unjin tuiye ashaeña. Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu unjinjan tuiya. Pa'cco va ande'su cansian jincho'choma tsu ccuchapa fi'ttiya, pa'cco ña agattoen'choma.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Na'su Chiga mandaqquia'caen tsu Noéjan tson.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Na'en tsa'caen andenga bo'iave ji'jeni Noéjan seisciento canqque'fave an'biamba
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 shavonga ca'ni. Tise pushe, tise dutssiyendeccu, tise'pa pushendeccu'qque tsu poiyi'cco Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa na'eñe ccushaye.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Cansian jincho'cho, majan anqque'su, majan an'masia, majan chhajeqque'su, majan manguqque'su
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Noéi'ccu fae'ngae ca'ni'fa. Nane dos, dosveyi, quitsa'yeja tise pushei'ccu tsu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Siete a'ta pasasi na'enjan andema piccoye ashaen.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Nane Noéjan seisciento canqque'fave an'biansi segundo ccovu, a'ta diez y sieteni tsu pa'cco ande'su tsa'ccu sombo'je'ttija fettaye cuintsu ande tsosini'su tsa'ccu somboye. Toya'caen sefacconi'qque fettayeqquia'caen tsu sefacconi'su tsa'ccu amppi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Nane cuarenta a'ta, cuarenta cose'qque tsu tsa'caen tui'je.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Tsa'caen unjin tuiyaqui a'ta tsu Noé, tise dutssiyendeccu, Sem, Cam, Jafet'qque ca'nisi Noé pushe, dutssiyendeccumbe pushendeccu'qque ca'ni'fa.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Tsendeccu toya'caen poiyi'cco cansian jincho'cho, poiyi'cco vaura'can, poiyi'cco andenga manguqque'su poiyi'cco chhiriria'qque tsu ca'ni'fa.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Noéi'ccu dos, dosveyi poiyi'cco cansian jincho'choja quitsa'ye tise pushei'ccu Chiga mandaqquia'caen ca'ni'fa.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Poiyi'cco ca'nisi Na'su Chigaja sombo'ttima picco.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Cuarenta a'ta tsu na'enjan bo'iave ji. Bo'iave jipa tsa'o shavoma sufottoen.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Ti'tsse, ti'tsse tsu tsa'ccuja ji. Tsa'ma tsa'o shavoja ombanga sufotto.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Nane tsa'ccu jipa pa'cco biani'su ande'su se'fatssia ccotta'ccoma'qque picco.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Pa'cco ccotta'ccoma piccopa toya tsu tsa'ccuja faesu siete metrove ji.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Tsa'caen jisi poiyi'cco andeni can'jen'cho aindeccuja pa'fa. Chhiriria, osha'cho vaura'can, tsampini canseqque'su, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Pa'cco va andeni cansian jincho'cho tsu pa'fa.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Nane Noéñi, tisei'ccu tsa'o shavonga ca'ni'chondeccuyi tsu ccushapa canse'fa. Poiyi'cco cca'indeccuja pa'fa —a'i, vaura'can, sefani'su chhiriria, andenga manguqque'su'qque pa'fa.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Na'enjan tsa'caen jipa ciento cincuenta a'ta sambambe'yi andema picco.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.