Filipenses 4
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Faengasundeccu, ña que'ima ñotsse in'jamba atteye ñombi'ye. Que'i qui ña avujaya'cho. Que'i qui ña buttoganamba isu'cho. In'jan'chondeccu, Na'suve in'jamba ti'tsse in'jan'faja.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ñajan Evodiama candusiamba Síntiquema'qque candusian cuintsu fae'ngae Na'suve in'jamba fae'ngae asi'ttaemba ñoquicco'faye.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Faenga'su, chigáne va dos pushesuma ñotsse fuiteja. Queja ñai'ccu ñoa'me fae'ngae sema'su. Tise'pa'qque Clementei'ccu, cca'i ñai'ccu fae'ngae semasundeccui'ccu fae'ngae sema'fa va ñotsse condase'choma condaseye. Chigaja tise'pa inisema tsu Tise Tevaen'jenga tayo tevaen tsangae canse'faya'choe.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Na'suma in'jamba avujatsse canse'faja. Ccase gi su, avujatssi'faja.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ñotsse canse'faja poi a'ima canjaeñe. Na'su Jesúsja junde tsu jiya.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tsa'camba panshaen asi'ttaemba dyojo'fajama. Tsa'ma osha'cho que'i asi'ttaemba in'jan'choma Chiganga conda'faja. Chigama iñajan'jemba Tiseja tayo que in'janqquia'caen tson qquen in'jamba “Chigatsuafepoenján” qquen afa'faja.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Tsonsi tsu Chigaja que'ima ñoquiya que'i opatsse canse'faye. Nane Tise tsa'caen ñoquisi qui tisu tayoe in'jan'choma pan'shantsse in'janqquia'caen opatsse canse'faya. Que'i Jesucristove in'jansi tsa'caen ñoquipa Tiseja que'ima an'biamba que'i injama'cho tsosipie in'jan'choma'qque an'biaña.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 In'jan'chondeccu, ja'ño osefaeñe gi que'ima afa'je: tansintsse su'choma ñotsse in'jan'faja. Ñotsse in'jamba jincho'choma'qque ñotsse in'jan'faja. Tansintsse tson'choma, egae jinchombi'choama, ñotsse in'janqque'suma, toya'caen poi a'i ñotssiave condase'fa'choma, ñotsse in'jan'faja. Osha'cho ñotssiama, osha'cho Chiganga ñotsse afaqque'suma ñotsse in'jan'faja.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Que'ija tayo ña su'choma pañamba qui tsama atesu'fa. Tayo ña tson'choma attepa qui tsama in'jan'fa. Nane ña tsa'caen que'inga atesiansi atesu'ta ñotsse pañamba tson'faja. Ingima ñoqui'su Chiga tsu que'i'ccu can'jemba fuiteya.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tayoe que'ija ñama fuite'fa. Bo'tssingae que'i voe ccase ñama fuitesi ñoa'me gi avujapa Na'su Cristone ñotsse afa'je. In'jan gi que'i ñama fuitepa ántte'a'qque toya ñama aqque'pa'fambi. Tsa'ma ma'caen fuiteya'cho me'i'onsi qui osha'fambi.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nane ñoa'me me'mi canse'a'qque gi tsane i'nambi. Tayo gi atesu jongoesuma an'bian'da tsai'ccuyi avujatssiye.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Tayo gi atesu va'cha canseye. Toya'caen gi in'jan osha'choma an'biamba canseye. Tayo gi atesu ma'caen da'ta tsa'caen avujatsse canseye. Nane tteppu'ta, tsambi'ta qquipoe'su'a'qque gi avujatsse canse. Antte'ye'e an'bian'da, tsambi'ta shaca'a'qque gi atesu avujatsse canseye.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Cristo ñama fuitesi gi osha'choma oshacho.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Tsa'ma ña vana'jensi ñama fuitepa qui ñotssi'fa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ñajan me'ttia'ye que'inga ñotsse condase'choma condasepa Macedonia andene sombosi qui que'i Filipos canqquesundeccuyi ñai'ccu fae'ngae jincho'fa. Ñama fuitesi Chigaja que'ima ñotsse tson. Cca'i Cristove in'jamba bo'je'chondeccuja tsa'caen ñai'ccu fae'ngae jincho'fambi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ña toya Tesalónica canqqueni can'jensi que'ija dos se corifin'dima ñanga moen'fa jongoesuve ña shaca'choma fuiteye.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Tta'ttambi gi a'i osha'choma ñanga afe'faye. Tsa'ma ñanda gi in'jan que'i tsa'caen afesi Chigaja que'inga osha'cho ñotssiama afeya.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ja'ño gi tsain'bi'e an'biamba ti'tsse pan'shantsse an'bian. Que'ija Epafroditoi'ccu que'i afe'choma moensi ñajan tayo isupa ja'ño shacave mecho gi can'jen. Chiganga ñotssiama afeqquia'caen que'i ñanga afesi Chigaja tsama in'jamba que'ima avuja.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ña Chigaja osha'cho ñoa'me ñotssiama tsu an'bian. Tsa'camba que'i Cristoi'ccu fae'ngae jinchosi Chigaja tisei'ccu que'imbe osha'cho jongoesu shaca'ninda que'inga afeya.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Tsangae tsu Chiga ingi Quitsaja ño'a. Tsangae Tisema ñotsse afa'faja.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Poiyi'cco tseni'su Jesucristove in'jan'chondeccunga ñane chigambian'faja. Ñai'ccu can'jen'cho faengasundeccu'qque tsu que'ima chigambian'fa.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Poiyi'cco vani'su Chigave in'jan'chondeccu tsu que'ima chigambiañe in'jan'fa. Toya'caen poi ande Na'su César tsaonisundeccu, majan Cristove in'jamba, ti'tsse tsu chigambiañe in'jan'fa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Na'su Cristo Jesús tise osha'cho ñotssiai'ccu tsu que'i injama'choma in'jaeña.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.