Filipenses 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja'ño faengasundeccu, Na'suve in'jamba avujatssi'faja. Tayo qquen tevaemba quimbiya'bi gi ccase que'inga tsa'caen tevaeñe. Ñotssiya tsu que'i ccase vama pañañe.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Injama'tse egae atesiansundeccu ain putsa'sia'caen que'ima dañosa'ne. Tsendeccuja ttonoma chhiyitevaemba dañosundeccu tsu.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Injanga ttonoma chhiyitevaen'da gi Chiga dushundeccuve da'fambi. Tsa'ma injama'choi'ccu Cristo Jesúsve in'jamba gi ñoa'me Chiga dushundeccuve dapa avujatssi'fa. Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Chigama iñajamba Tisene ñotsse afa'fa.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Majan a'i tise tson'choi'ccu tisuma ccushaeñe qquen in'jansi ñajan ti'tsse tsa'caen tayo tson cuintsu Chiga ñama in'jañe.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ña yayandeccuja ñama isupa ocho a'tangae ña ttonoma chhiyitevaen'fa. Israe'su a'i gi, Benjamíndeccu'su. Ñoa'me gi israendeccu'su Hebreo aya'fangae afa'je'chondeccu'su. Chiga manda'chove in'jamba gi fariseondeqquia'caeñi in'jan.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ñoa'me patsuye in'jamba gi Cristove in'jan'chondeccuma iyicca'yepa noñangian. Pa'cco Chiga manda'choma pañamba gi shacave mecho.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tsa'ma osha'choe ña tayoe quinsepoen'cho ja'ñojan catiye'cho qquen gi in'jan Cristove in'jamba.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Cristo Jesús ña Na'suve in'jañe osha'chone ñoa'me'qque ti'tsse'tssia tsu. Cristove in'jamba gi osha'cho tisu tayoe ti'tsse'tsse tsincon'choma ja'ñojan chi'ga. Nane ñoa'me pa'tssi ña quinsepoen'choma'qque gi tayo cati. Tayo cati'cho tsu, qquen gi in'jan Cristoma ganaqquia'caen
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tisei'ccu fae'ngae jinchoye. Ñajan ñotssiave daye in'jamba Chiga manda'cho mandaqquia'caen tsombi tisuyi tsa'caen napipa Jesúsi'ccu jinchoye. Tsa'ma Cristove in'jansi Chigaja aqquia afeqquia'caen ñama ñotssiave tson. Nane tise've in'jamba ño'ame da'cho tsu.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 In'jan gi Jesúsma atesuye. Tiseja papa ccase qquendya'pa osha'choma oshacho. In'jan gi tise ñama tsa'caen quiñaensi ña'qque tisia'caen vana'jemba tisia'caen dapa va andeni jincho'chone paye.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Tsa'caen in'jamba gi canse, osha'ta ña'qque pa'cho'ye ccase qquendyapa tsangae canseye.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Toya gi napimbi tsa'caen canseye ni toya gi shaca mechoa've dambi. Tsa'ma Cristo Jesús tise'beve ñama ttu'sesi gi ti'tsse quin'gopa tsa'caen napiye in'jamba canse.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Faengasundeccu, toya napimbi gi tsa'caen canseye. Tsa'ma buttoganaqquia'caen gi qquen tson'jen: Ña tayoe quinsepoemba tson'choma aqque'papa gi ja'ñojan quinsetsse jai'ngae ganaña'chonga napiye in'jan.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nane ti'tsse quin'gopa gi butto napipa ganaña'chonga napiye in'jan cuintsu Chiga ñama ttu'sesi Cristo Jesúsi'ccu sefacconi japa tsama ganañe.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nane poiyi'cco ingi majan bo'tsse Jesúsi'ccu jacansundeccu tsa'caen toya napimbi'ta ya'caen tsu in'jan'faya'cho. Tsambipa majan que'i'su ccaningae in'jan'ninda Chigaja bove ñotsse tsane que'inga canjaeña.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Tsa'ma ma'caen ingi tayo in'janqquia'caen gi in'jamba canse'faya'cho.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Faengasundeccu, ñanga ma'de'faja. Toya'caen majan ingi que'inga canjaenqquia'caen canse'fa'ninda tsendeccuma ñotsse camba ma'de'faja.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Cristoja poiyi'ccone avuja'cconga pasi majan a'i tsama chi'gaqquia'caen in'jangae canse'fa. Tsendeccune condase'ñaccapa gi i'namba ccase que'inga conda.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tsendeccuja tsa'caen cansepa tsu tsangae papa catiye'faya'cho. Chiga'can'ga iñajanqquia'caen tisupa ttopanga o'fian'fa. Osha'cho egae tsincon'choi'ccu ansangembe'yi avujatsse patsu'fa. Va andeni jincho'choveyi tsu in'jan'fa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Tsa'ma ingija Chigama na'sian'cho a'ive dapa gi tsene ingima ccushaen'suve ronda'je'fa. Tsaja Na'su Jesucristo tsu.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Tiseja osha'choma oshapa pa'tssima mandaye osha. Tsa'camba tsu tise jipa ingi ai'vo qque'choma Tise ñotssia ai'voacan'me cambiaña.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.