Filipenses 3

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja'ño faengasundeccu, Na'suve in'jamba avujatssi'faja. Tayo qquen tevaemba quimbiya'bi gi ccase que'inga tsa'caen tevaeñe. Ñotssiya tsu que'i ccase vama pañañe.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Injama'tse egae atesiansundeccu ain putsa'sia'caen que'ima dañosa'ne. Tsendeccuja ttonoma chhiyitevaemba dañosundeccu tsu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Injanga ttonoma chhiyitevaen'da gi Chiga dushundeccuve da'fambi. Tsa'ma injama'choi'ccu Cristo Jesúsve in'jamba gi ñoa'me Chiga dushundeccuve dapa avujatssi'fa. Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Chigama iñajamba Tisene ñotsse afa'fa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Majan a'i tise tson'choi'ccu tisuma ccushaeñe qquen in'jansi ñajan ti'tsse tsa'caen tayo tson cuintsu Chiga ñama in'jañe.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ña yayandeccuja ñama isupa ocho a'tangae ña ttonoma chhiyitevaen'fa. Israe'su a'i gi, Benjamíndeccu'su. Ñoa'me gi israendeccu'su Hebreo aya'fangae afa'je'chondeccu'su. Chiga manda'chove in'jamba gi fariseondeqquia'caeñi in'jan.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ñoa'me patsuye in'jamba gi Cristove in'jan'chondeccuma iyicca'yepa noñangian. Pa'cco Chiga manda'choma pañamba gi shacave mecho.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Tsa'ma osha'choe ña tayoe quinsepoen'cho ja'ñojan catiye'cho qquen gi in'jan Cristove in'jamba.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Cristo Jesús ña Na'suve in'jañe osha'chone ñoa'me'qque ti'tsse'tssia tsu. Cristove in'jamba gi osha'cho tisu tayoe ti'tsse'tsse tsincon'choma ja'ñojan chi'ga. Nane ñoa'me pa'tssi ña quinsepoen'choma'qque gi tayo cati. Tayo cati'cho tsu, qquen gi in'jan Cristoma ganaqquia'caen
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 tisei'ccu fae'ngae jinchoye. Ñajan ñotssiave daye in'jamba Chiga manda'cho mandaqquia'caen tsombi tisuyi tsa'caen napipa Jesúsi'ccu jinchoye. Tsa'ma Cristove in'jansi Chigaja aqquia afeqquia'caen ñama ñotssiave tson. Nane tise've in'jamba ño'ame da'cho tsu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 In'jan gi Jesúsma atesuye. Tiseja papa ccase qquendya'pa osha'choma oshacho. In'jan gi tise ñama tsa'caen quiñaensi ña'qque tisia'caen vana'jemba tisia'caen dapa va andeni jincho'chone paye.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Tsa'caen in'jamba gi canse, osha'ta ña'qque pa'cho'ye ccase qquendyapa tsangae canseye.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Toya gi napimbi tsa'caen canseye ni toya gi shaca mechoa've dambi. Tsa'ma Cristo Jesús tise'beve ñama ttu'sesi gi ti'tsse quin'gopa tsa'caen napiye in'jamba canse.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Faengasundeccu, toya napimbi gi tsa'caen canseye. Tsa'ma buttoganaqquia'caen gi qquen tson'jen: Ña tayoe quinsepoemba tson'choma aqque'papa gi ja'ñojan quinsetsse jai'ngae ganaña'chonga napiye in'jan.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Nane ti'tsse quin'gopa gi butto napipa ganaña'chonga napiye in'jan cuintsu Chiga ñama ttu'sesi Cristo Jesúsi'ccu sefacconi japa tsama ganañe.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nane poiyi'cco ingi majan bo'tsse Jesúsi'ccu jacansundeccu tsa'caen toya napimbi'ta ya'caen tsu in'jan'faya'cho. Tsambipa majan que'i'su ccaningae in'jan'ninda Chigaja bove ñotsse tsane que'inga canjaeña.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Tsa'ma ma'caen ingi tayo in'janqquia'caen gi in'jamba canse'faya'cho.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Faengasundeccu, ñanga ma'de'faja. Toya'caen majan ingi que'inga canjaenqquia'caen canse'fa'ninda tsendeccuma ñotsse camba ma'de'faja.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Cristoja poiyi'ccone avuja'cconga pasi majan a'i tsama chi'gaqquia'caen in'jangae canse'fa. Tsendeccune condase'ñaccapa gi i'namba ccase que'inga conda.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tsendeccuja tsa'caen cansepa tsu tsangae papa catiye'faya'cho. Chiga'can'ga iñajanqquia'caen tisupa ttopanga o'fian'fa. Osha'cho egae tsincon'choi'ccu ansangembe'yi avujatsse patsu'fa. Va andeni jincho'choveyi tsu in'jan'fa.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Tsa'ma ingija Chigama na'sian'cho a'ive dapa gi tsene ingima ccushaen'suve ronda'je'fa. Tsaja Na'su Jesucristo tsu.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tiseja osha'choma oshapa pa'tssima mandaye osha. Tsa'camba tsu tise jipa ingi ai'vo qque'choma Tise ñotssia ai'voacan'me cambiaña.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.