Efésios 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NTLH
1 Tayopi que'ija Chiga manda'choma catipa egae tsincomba canse'fa. Tsa'caen cansepa ñoa'me Chiganejan tayo paqquia'caen qui canse'fa.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Tsa'caen va ande'su na'su, Satanama, pañamba qui va ande'su a'i in'janqquia'caen canse'fa. Satanajan toya tisema shondosundeccuma mandapa poiyi'cco Chigama pañambindeqquiama'qque manda'je.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ingi'qque tayoeja egae tsinconsundeqquia'caen egae in'jamba fae'ngae tsendeccui'ccu canse'fa. Ingi ai'vo in'jan'cho, ingi injama'cho in'jan'choma'qque in'jamba gi tsa'caen tsincomba canse'fa. Tsa'caen cansesi Chigaja ingima'qque cca'ima'caen chi'gapa joqquitssiansi gi catiyepa canse'fa.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Tsa'ma Chiga Quitsaja va'chandeccuma mende'yeye tsu in'jan. Tise injama'cho tsosipie tsu ingima ñoa'me in'jan.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Ingija tayo paqquia'caen egae tsincomba cansesi Tiseja Cristoma moen cuintsu ingima ccushaensi ñoa'me ccushapa canse'faye. Nane aqquia in'jamba tsu Chigaja que'ima'qque tsa'caen ccushaen.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Chigaja Cristoma pa'cho'ye qquendyaemba ingima'qque fae'ngae ccase qquendyaen cuintsu ingija fae'ngae Cristo Jesúsi'ccu jinchopa tisei'ccu sefacconi dyai'faye.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Tsa'caen tsu tson Tise ingima ñoa'me in'jan'choma jai'ngae canjaeñe. Nane tise ingima ñoa'me in'jan'choja agatto'masia tsu. Ingi Jesucristoi'ccu fae'ngae jincho'fasi tsu Chigaja ingima ñotsse tsoña tsama canjaeñe.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Tisuyi qui ccushaye osha'fambi. Tsa'ma Chigave in'jansi Tiseja que'ima in'jamba ccushaen tsangae canse'faya'chove. Nane Chiga aqquia afe'cho tsu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Tsa'cansi semamba qui ccushaye osha'fambi patsuye afasa'ne.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Chiga tsu ingima ñoña. Nane Tiseja tsa'caen tayoe in'jamba ja'ño ingima cuname agattoenqquia'caen Cristoi'ccu fae'ngae ñoña cuintsu ingi ñotsse tson'faye.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ñotsse in'jan'faja que'i tayopi ma'caen canse'fa'choma. Que'ija israembindeqquiasi israendeccuja que'ima chi'gapa su'fa: “Que'ija chhiyitevaembi'choapa qui Chigama atesu'fambi.” Nane israendeccuja tise'pa ttonoma chhiyitevaemba tisupama su: “Ingija chhiyitevaen'chopa gi Chigama atesu'fa.”
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Toya'caen ñotsse in'jan'faja. Tseiteta qui toya Cristove in'jambipa ni israendeccui'ccu fae'ngae jincho'fambi. Chiga Tise aindeccui'ccu jai'ngae ñotsse tsoña'chove su'choma'qque qui atesu'fambi. Tsane in'jambipa qui Chigama atesumbipa catiyeqquia'caen injanga va andeni canse'fa.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Tsa'ma ja'ño Cristo Jesús a'ive dapa qui biani can'jen'fambi. Cristoja tise anjampa tssansi que'ima Chiganga catsian.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Cristove in'jamba gi opatsse canse'fa.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Cristoja tisu ai'voma afepa osha'cho manda'cho, osha'cho se'pi'choma joqquitssiamba ingima ñoquian. Tsa'cansi israendeccu, israembindeqquia'qque fae'ngae Cristove in'jamba fae cuna a'ive tsu da'fa. Tsa'caen dapa gi opatsse canse'fa.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Cristoja avuja'cconga papa iyicco'fa'choma joqquitssian. Nane tisu ai'voi'ccu tsu poiyi'ccoma Chiganga ñoquian.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Cristo jipa tsu ñotsse condase'choma poi aindeccunga candusian cuintsu opatsse canse'faye. Que'ija biani can'jenqquia'caen Chigama atesu'fambisi que'inga candusian. Toya'caen ingija pporotsse can'jenqquia'caen Chigave in'jansi inginga'qque candusian.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Nane tisei'ccu gi poiyi'cco fae'ngae Chiganga catseye osha'fa. Chiga Qquendya'paja israende'ccuma, israembindeqquiama'qque in'jaemba ingima Chiga Quitsanga catsian.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Tsa'caen tsonsi que'ija cca'ttisundeccumbi. Ni biane jipa can'jensundeccumbi qui. Nane Chiga in'jan'cho aindeccuve qui da'fa. Chigaja que'i yaya tsu. Tise tsa'o'su a'i'fa qui.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Chigaja tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccuma, toya'caen Jesúsne afasundeccuma'qque in'jamba dyaiña'cho patunga tsao'ñaqquia'caen tsendeccunga Tise aindeccuve ti'tsse atapoen. Tsomba tsa'ove tsao'ñañe chan'jime dyaiña'cho patu ti'tsse joccapiqquia'caen Jesucristoja Chiga aindeccuma ti'tsse joccapitssia tsu.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Tisei'ccu tsu osha'choma fae'ngae ñotsse ñoñamba ti'tsse atapa'fa. Tsa'caen ti'tsse atapapa tsu Na'su Chigama iñajan'jen'ttive da'fa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Tsa'caen atapapa qui cca'indeccui'ccu fae'ngae Cristoi'ccu jincho'fa cuintsu Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi Chiga Quitsaja ñoa'me que'ini can'jeñe.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.