Efésios 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tayopi que'ija Chiga manda'choma catipa egae tsincomba canse'fa. Tsa'caen cansepa ñoa'me Chiganejan tayo paqquia'caen qui canse'fa.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Tsa'caen va ande'su na'su, Satanama, pañamba qui va ande'su a'i in'janqquia'caen canse'fa. Satanajan toya tisema shondosundeccuma mandapa poiyi'cco Chigama pañambindeqquiama'qque manda'je.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ingi'qque tayoeja egae tsinconsundeqquia'caen egae in'jamba fae'ngae tsendeccui'ccu canse'fa. Ingi ai'vo in'jan'cho, ingi injama'cho in'jan'choma'qque in'jamba gi tsa'caen tsincomba canse'fa. Tsa'caen cansesi Chigaja ingima'qque cca'ima'caen chi'gapa joqquitssiansi gi catiyepa canse'fa.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Tsa'ma Chiga Quitsaja va'chandeccuma mende'yeye tsu in'jan. Tise injama'cho tsosipie tsu ingima ñoa'me in'jan.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ingija tayo paqquia'caen egae tsincomba cansesi Tiseja Cristoma moen cuintsu ingima ccushaensi ñoa'me ccushapa canse'faye. Nane aqquia in'jamba tsu Chigaja que'ima'qque tsa'caen ccushaen.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Chigaja Cristoma pa'cho'ye qquendyaemba ingima'qque fae'ngae ccase qquendyaen cuintsu ingija fae'ngae Cristo Jesúsi'ccu jinchopa tisei'ccu sefacconi dyai'faye.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Tsa'caen tsu tson Tise ingima ñoa'me in'jan'choma jai'ngae canjaeñe. Nane tise ingima ñoa'me in'jan'choja agatto'masia tsu. Ingi Jesucristoi'ccu fae'ngae jincho'fasi tsu Chigaja ingima ñotsse tsoña tsama canjaeñe.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tisuyi qui ccushaye osha'fambi. Tsa'ma Chigave in'jansi Tiseja que'ima in'jamba ccushaen tsangae canse'faya'chove. Nane Chiga aqquia afe'cho tsu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Tsa'cansi semamba qui ccushaye osha'fambi patsuye afasa'ne.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Chiga tsu ingima ñoña. Nane Tiseja tsa'caen tayoe in'jamba ja'ño ingima cuname agattoenqquia'caen Cristoi'ccu fae'ngae ñoña cuintsu ingi ñotsse tson'faye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ñotsse in'jan'faja que'i tayopi ma'caen canse'fa'choma. Que'ija israembindeqquiasi israendeccuja que'ima chi'gapa su'fa: “Que'ija chhiyitevaembi'choapa qui Chigama atesu'fambi.” Nane israendeccuja tise'pa ttonoma chhiyitevaemba tisupama su: “Ingija chhiyitevaen'chopa gi Chigama atesu'fa.”
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Toya'caen ñotsse in'jan'faja. Tseiteta qui toya Cristove in'jambipa ni israendeccui'ccu fae'ngae jincho'fambi. Chiga Tise aindeccui'ccu jai'ngae ñotsse tsoña'chove su'choma'qque qui atesu'fambi. Tsane in'jambipa qui Chigama atesumbipa catiyeqquia'caen injanga va andeni canse'fa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tsa'ma ja'ño Cristo Jesús a'ive dapa qui biani can'jen'fambi. Cristoja tise anjampa tssansi que'ima Chiganga catsian.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Cristove in'jamba gi opatsse canse'fa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Cristoja tisu ai'voma afepa osha'cho manda'cho, osha'cho se'pi'choma joqquitssiamba ingima ñoquian. Tsa'cansi israendeccu, israembindeqquia'qque fae'ngae Cristove in'jamba fae cuna a'ive tsu da'fa. Tsa'caen dapa gi opatsse canse'fa.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Cristoja avuja'cconga papa iyicco'fa'choma joqquitssian. Nane tisu ai'voi'ccu tsu poiyi'ccoma Chiganga ñoquian.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Cristo jipa tsu ñotsse condase'choma poi aindeccunga candusian cuintsu opatsse canse'faye. Que'ija biani can'jenqquia'caen Chigama atesu'fambisi que'inga candusian. Toya'caen ingija pporotsse can'jenqquia'caen Chigave in'jansi inginga'qque candusian.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Nane tisei'ccu gi poiyi'cco fae'ngae Chiganga catseye osha'fa. Chiga Qquendya'paja israende'ccuma, israembindeqquiama'qque in'jaemba ingima Chiga Quitsanga catsian.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tsa'caen tsonsi que'ija cca'ttisundeccumbi. Ni biane jipa can'jensundeccumbi qui. Nane Chiga in'jan'cho aindeccuve qui da'fa. Chigaja que'i yaya tsu. Tise tsa'o'su a'i'fa qui.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Chigaja tayopi'su Chiga Aya'fama afasundeccuma, toya'caen Jesúsne afasundeccuma'qque in'jamba dyaiña'cho patunga tsao'ñaqquia'caen tsendeccunga Tise aindeccuve ti'tsse atapoen. Tsomba tsa'ove tsao'ñañe chan'jime dyaiña'cho patu ti'tsse joccapiqquia'caen Jesucristoja Chiga aindeccuma ti'tsse joccapitssia tsu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Tisei'ccu tsu osha'choma fae'ngae ñotsse ñoñamba ti'tsse atapa'fa. Tsa'caen ti'tsse atapapa tsu Na'su Chigama iñajan'jen'ttive da'fa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Tsa'caen atapapa qui cca'indeccui'ccu fae'ngae Cristoi'ccu jincho'fa cuintsu Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi Chiga Quitsaja ñoa'me que'ini can'jeñe.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.