Atos 23
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs VC
1 Pabloja nasundeccu bo'fa'choma camba su:
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Qquen susi Chigama afa'su na'su Ananíasja manda pporotsse ccutsusundeccuma cuintsu Pablo aya'fama tssai'faye.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Tsonsi Pabloja su:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Tsonsi pporotsse ccutsusundeccuja su'fa:
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Tsonsi Pabloja su:
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Tsa'ma Pabloja in'jamba atesucho. Bo'fa'cho nasundeccuja enttingeve tsu fariseo in'jan'chondeccu; faesu enttingeve tsu saduseo in'jan'chondeccu. Tsa'caen atesuchopa tise'pama quia'me afapa su:
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Tsa'caen susi fariseondeccu, saduseondeccui'ccu quia'me afaccoye ashaen'fa. Ccaningae in'jamba dos in'jan'chove afacco'fa.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Saduseondeccuja su'fa pa'choja ccase qquendyaya'bi. Toya'caen tsu su'fa me'i'on tsu Chigama sefani'su shondosundeccuve ni sefani'su ñotssia qquendya'pave. Tsa'ma fariseondeccuja pa'tssima in'jan'fa.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Poiyi'cco qquejecco'fasi majan fariseoa'caen in'jamba Chiga Tevaen'jema atesu'chondeccuja ccutsupa su'fa:
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Tsa'caen afaccopa ñoa'me iyiccoye ashaen'fa. Tsa'caen iyicco'fasi coronelja dyo, israendeccu Pabloma fi'tti'fasa'ne. Tsa'caen dyopa coronelja manda sundarondeccu cuintsu andepa Pabloma somboeñe israendeccu bo'fa'cho enttinge'ye. Toya'caen tsu manda cuintsu Pabloma tisupa can'jeni anga'faye.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Cosesi Na'su Jesúsja Pablonga attiamba su:
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Ccaqui a'tasi majan israendeccuja fae'ngae asi'ttaemba in'jan'fa ma'caen Pabloma fi'ttiya'chove. Tsa'caen asi'ttaemba ñoa'metsse su'fa Pabloma fi'ttiya'ngae ambe'yi cu'imbeyi can'jeñe.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Cuarenta a'ima ti'tsse'o tsu tsa'caen in'jamba asettu'fa.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Tsomba tise'paja Chigama afa'su nasundeccuni coenzandeccuni'qque japa qquen conda'fa:
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Tsa'cansi que'ija, pa'cco coenzandeccu bo'fa'cho'qque coronelnga condaja cuintsu tu'i Pabloma iye, ti'tsse ñotsse iñajansepoeñe iqquia'caen. Ingija tayo gi ronda'je'faya tise toya catsembi'teyi fi'ttiye.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Tsa'ma Pablo que'ttembe du'shuja paña tsendeccu su'choma. Pañamba sundaro ettinga ja ca'nimba Pablonga conda.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Condasi Pablo capitáma ttu'sepa su:
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Qquen susi capitánjan du'shuma anga coronelnga. Angapa su:
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Tsonsi coronelja du'shu tive'ye fendepa ccani anga faesu paña'fasa'ne. Tsomba iñajampaña:
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Tiseja su:
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Tsa'ma tise'pama pañajama. Tise'paja, cuarenta a'ima ti'tsse'o, tsu Pabloma a'tupa ronda'je'fa. Tise'paja su'fa: “Asettupa, ambe'yi, cu'imbe'yi can'jeñe Pabloma fi'ttiya'ngae.” Tayo tsu ja'ñojan ronda'je'fa tisema fi'ttiye. Tsa'ma toya tsu que su'choma pañañe ronda'je'fa.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Tsama pañamba coronelja du'shuma qquen supa mandamoen:
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Tsomba coronelja dos capitáma ttu'sepa manda:
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 Toya'caen manda faesu cavayove cuintsu Pablo tsanga dyaisi tisema ñotsse coirapa anga'faye governaror Félixnga.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 Tsomba coronelja tevaen'jema'qque qquen tevaemba moen:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 Claudio Lisias tevaen Ñotssia Governaror Félixnga, case'te.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Va tsandiemajan israendeccu indipa fi'ttiye tson'jen'fasi gi sundarondeccui'ccu andepa itsapa ccushaen. Tayo gi in'jan tiseja Romano cedulama an'bian'cho a'i.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Tsomba gi tisema anga israe nasundeccu bo'fa'chonga tise ma'caen tsincon'chove pañañe.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Tseni gi in'jan israendeccu manda'chone tiseja ccaningae afasi nasundeccuja tisema egae afa'fa. Tsa'ma fi'ttiya'cho, ni piccoya'cho shacave attian'fambi.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Tsonsi israendeccu tisema fi'ttiye ronda'je'fa'choma pañamba gi junde queni tisema mandamoen. Tisema egae afasundeccuma'qque ñajan manda cuintsu queni japa tise tsincon'choma condaseye.
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Tsomba tse'i sundarondeccu, coronel mandasi cose jayipa Pabloma anga'fa Antípatris canqqueni.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Ccaqui a'ta tsu'ttengae ja'cho sundarondeccuja toequi tise'pa tsaoni ji'fa. Cavayongae ja'cho sundarondeccuyi Pabloma anga'fa.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Cesareani napipa tevaen'jema governarornga afe'fa. Pabloma'qque coiraye afe'fa.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Governaror tevaen'jema isupa can nanimba iñajampaña Pabloma:
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 pañamba su:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.