Atos 23
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF
1 Pabloja nasundeccu bo'fa'choma camba su:
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 Qquen susi Chigama afa'su na'su Ananíasja manda pporotsse ccutsusundeccuma cuintsu Pablo aya'fama tssai'faye.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 Tsonsi Pabloja su:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada; tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?
4 Tsonsi pporotsse ccutsusundeccuja su'fa:
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 Tsonsi Pabloja su:
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 Tsa'ma Pabloja in'jamba atesucho. Bo'fa'cho nasundeccuja enttingeve tsu fariseo in'jan'chondeccu; faesu enttingeve tsu saduseo in'jan'chondeccu. Tsa'caen atesuchopa tise'pama quia'me afapa su:
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; no tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado.
7 Tsa'caen susi fariseondeccu, saduseondeccui'ccu quia'me afaccoye ashaen'fa. Ccaningae in'jamba dos in'jan'chove afacco'fa.
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Saduseondeccuja su'fa pa'choja ccase qquendyaya'bi. Toya'caen tsu su'fa me'i'on tsu Chigama sefani'su shondosundeccuve ni sefani'su ñotssia qquendya'pave. Tsa'ma fariseondeccuja pa'tssima in'jan'fa.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 Poiyi'cco qquejecco'fasi majan fariseoa'caen in'jamba Chiga Tevaen'jema atesu'chondeccuja ccutsupa su'fa:
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
10 Tsa'caen afaccopa ñoa'me iyiccoye ashaen'fa. Tsa'caen iyicco'fasi coronelja dyo, israendeccu Pabloma fi'tti'fasa'ne. Tsa'caen dyopa coronelja manda sundarondeccu cuintsu andepa Pabloma somboeñe israendeccu bo'fa'cho enttinge'ye. Toya'caen tsu manda cuintsu Pabloma tisupa can'jeni anga'faye.
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles, e o levassem para a fortaleza.
11 Cosesi Na'su Jesúsja Pablonga attiamba su:
11 E na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo; porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 Ccaqui a'tasi majan israendeccuja fae'ngae asi'ttaemba in'jan'fa ma'caen Pabloma fi'ttiya'chove. Tsa'caen asi'ttaemba ñoa'metsse su'fa Pabloma fi'ttiya'ngae ambe'yi cu'imbeyi can'jeñe.
12 E, quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e juraram, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Cuarenta a'ima ti'tsse'o tsu tsa'caen in'jamba asettu'fa.
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 Tsomba tise'paja Chigama afa'su nasundeccuni coenzandeccuni'qque japa qquen conda'fa:
14 E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 Tsa'cansi que'ija, pa'cco coenzandeccu bo'fa'cho'qque coronelnga condaja cuintsu tu'i Pabloma iye, ti'tsse ñotsse iñajansepoeñe iqquia'caen. Ingija tayo gi ronda'je'faya tise toya catsembi'teyi fi'ttiye.
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 Tsa'ma Pablo que'ttembe du'shuja paña tsendeccu su'choma. Pañamba sundaro ettinga ja ca'nimba Pablonga conda.
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 Condasi Pablo capitáma ttu'sepa su:
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 Qquen susi capitánjan du'shuma anga coronelnga. Angapa su:
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno, e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, rogou-me que trouxesse este jovem, que tem alguma coisa para dizer-te.
19 Tsonsi coronelja du'shu tive'ye fendepa ccani anga faesu paña'fasa'ne. Tsomba iñajampaña:
19 E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 Tiseja su:
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 Tsa'ma tise'pama pañajama. Tise'paja, cuarenta a'ima ti'tsse'o, tsu Pabloma a'tupa ronda'je'fa. Tise'paja su'fa: “Asettupa, ambe'yi, cu'imbe'yi can'jeñe Pabloma fi'ttiya'ngae.” Tayo tsu ja'ñojan ronda'je'fa tisema fi'ttiye. Tsa'ma toya tsu que su'choma pañañe ronda'je'fa.
21 Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 Tsama pañamba coronelja du'shuma qquen supa mandamoen:
22 Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Tsomba coronelja dos capitáma ttu'sepa manda:
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalaria, e duzentos archeiros para irem até Cesaréia;
24 Toya'caen manda faesu cavayove cuintsu Pablo tsanga dyaisi tisema ñotsse coirapa anga'faye governaror Félixnga.
24 E aparelhai animais, para que, pondo neles a Paulo, o levem salvo ao presidente Félix.
25 Tsomba coronelja tevaen'jema'qque qquen tevaemba moen:
25 E escreveu uma carta, que continha isto:
26 Claudio Lisias tevaen Ñotssia Governaror Félixnga, case'te.
26 Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde.
27 Va tsandiemajan israendeccu indipa fi'ttiye tson'jen'fasi gi sundarondeccui'ccu andepa itsapa ccushaen. Tayo gi in'jan tiseja Romano cedulama an'bian'cho a'i.
27 Esse homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca, e o livrei, informado de que era romano.
28 Tsomba gi tisema anga israe nasundeccu bo'fa'chonga tise ma'caen tsincon'chove pañañe.
28 E, querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 Tseni gi in'jan israendeccu manda'chone tiseja ccaningae afasi nasundeccuja tisema egae afa'fa. Tsa'ma fi'ttiya'cho, ni piccoya'cho shacave attian'fambi.
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 Tsonsi israendeccu tisema fi'ttiye ronda'je'fa'choma pañamba gi junde queni tisema mandamoen. Tisema egae afasundeccuma'qque ñajan manda cuintsu queni japa tise tsincon'choma condaseye.
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 Tsomba tse'i sundarondeccu, coronel mandasi cose jayipa Pabloma anga'fa Antípatris canqqueni.
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhe fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 Ccaqui a'ta tsu'ttengae ja'cho sundarondeccuja toequi tise'pa tsaoni ji'fa. Cavayongae ja'cho sundarondeccuyi Pabloma anga'fa.
32 E no dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza.
33 Cesareani napipa tevaen'jema governarornga afe'fa. Pabloma'qque coiraye afe'fa.
33 Os quais, logo que chegaram a Cesaréia, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
34 Governaror tevaen'jema isupa can nanimba iñajampaña Pabloma:
34 E o presidente, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 pañamba su:
35 Disse: Ouvir-te-ei, quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.