Atos 18

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa'caen tsomba Pabloja Atenasne Corinto canqqueni ja.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Tsenima cachui fae israe'su a'i, Aquila qquen inisecho'choma. Tsa tsu Ponto ande'su a'i. Tiseja, tise pushe Priscilai'ccu tseyi Corintoni jipa can'jen'fa. Nane ti'tsse'tssia na'su, Claudio, Roma canqque'ye poi israendeccuma teya mañasi tsu Italia ande'ye sombopa Corintoni japa can'jen'fa. Pabloja tsendeccuni can'su japa
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 fae'ngae tisia'caen carpave ñoñasundeccupa tsendeccui'ccu can'jemba fae'ngae sema'jen'fa.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Tsa'caen can'jemba poi sema'ma'qquia a'ta israe Chigane atesian'jen'ttinga japa condasepa a'ima in'jaen Jesucristone. Majan israendeccunga majan griegondeccunga'qque condasepa in'jaen.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Tsomba tse'i Silas, Timoteo'qque Macedoniane ji'fasi Pabloja Chiga Aya'fama condase'jeyi canse “Jesúsja Chiga in'jan'cho Cristo tsu” qquen israendeccunga canjaeñe.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Tsa'ma israendeccuja Pablo atesian'jen'choma chi'gapa afaseye ashaen'fa. Tsa'caen afase'fasi Pabloja tise ondiccu'jema fanttundu, tise'pama tsangae catipa jayi qquen canjaeñe. Tsa'caen tsomba su:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Tsa'caen supa sombopa Justo tsaoni ja. Tsa Justo tsu Chigave in'jan'cho. Tise tsa'ota tsu israe'su Chigane atesian'jen'tti'ccu pporotssi.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Toya'caen Chigane atesian'jen'tti'su na'su, Crispoja, Na'su Cristove in'jansi poiyi'cco tse'tti'sundeccu'qque in'jan'fa. Toya'caen tsain'bio Corinto canqquesundeccu Chiga Aya'fama pañamba Jesúsve in'jamba fetiye'fa.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Tsa'caen tsonsi Na'su Jesúsja cose Pablonga attiamba su:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ña gi quei'ccu can'jen. Majañi'qque pporaemba quema dañoñe osha'faya'bi. Tsain'bitssi va canqque'su a'i tsu ñambe'fa.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Tsa'caen susi Pabloja Corintoni fae canqque'fa pa'cco faesu enttingeve tseni can'jen. Can'jemba Chiga Aya'fama tsendeccunga atesian'jen.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Tsa'ma Galión, Acaya ande'su governarorve dasi Corinto'su israendeccuja bopa Pabloma indi'fa. Indipa na'su governaror dyaipa'chonga angapa
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 su'fa:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Tsa'caen su'fasi Pablo afaye tson'jen'ni Galiónjan israendeccuma su:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Tsa'ma que'ija aqquia aya'fa su'chone, inisene, tisumbe manda'chone qui afa'fa. Tsane afa'ta que'iyi ñoña'faja. ¿Ma'caen gi ñajan tsesune afapa injama'choma somboeña?
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Tsa'caen supa tise dyai'ttie poiyi'ccoma tteyamaña.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Tsa'caen tteyasi poiyi'cco griegondeccu iyicca'yepa Sostenesma qquitssa indi'fa. Tsaja israe Chigane atesian'jen'tti'su na'su. Tisema indipa tsse'tsse'fa na'su Galión caña'jen'ttinga. Tsa'ma na'suja tsa'caen tson'jen'fa'choma attembiqquia'caen ccutsu.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Tsonsi Pabloja bo'tsse Corintoni can'jemba jaye ashaen. Jayipa fae'ngae in'jan'chondeccuma chigambiamba barconga otse Siria andeni jaye. Toya'caen Priscila, Aquila'qque Pabloi'ccu jaja'fa. Toya otsembi'te Cencrea canqqueni can'jemba Pabloja asettu'je'choma canjaeñe tise tosema cha'ttian.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Tsa'caen tsomba Cencreane Efesoni ja'fa. Tseni napipa Pabloja Priscila, Aquilama'qque cati. Tsa'ma toya Efesone sombombi'te israe Chigane atesian'jen'ttinga japa tseni'su israendeccui'ccu condase.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Tsonsi pañamba tsenisundeccuja Pabloma su'fa cuintsu tise'pai'ccu bo'tsse can'jeñe. Tsa'caen su'fasi Pabloja in'jambipa
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 jaye tson'jemba su:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Cesarea canqqueni. Tseni napipa Jerusaléni ja fae'ngae Jesúsve in'jamba bo'je'chondeccuma chigambiañe. Tsa'caen chigambiamba Antioquía canqqueni ja.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Tseni bo'tsse can'jemba ccase sombopa cca'tti cca'tti jacan pa'cco Galacia andeni, pa'cco Frigia andeni'qque. Tsa'caen jacamba tseni'su fae'ngae Jesúsve in'jan'chondeccuma candusiamba in'jaen.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Pablo tsa'caen ccani jaca'ni fae israe'su a'i, Apolos qquen inisecho'cho, Efesoni ji. Tsaja Alejandría canqque'su a'i tsu. Tiseja Chiga Tevaen'jema ñotsse atesupa ñoa'me ñotsse afa'je.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Na'su Jesúsne tayo pañamba Chiga Qquendya'pa tisema in'jaensi quia'me candusiañe ashaen. Candusiamba tansintsse Na'su Jesúsne condase. Tsa'ma pa'tssima toya atesumbipa aqquia Juan atesiamba feti'choveyi atesian'jen.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Apolos tsa'caen Efesoni jipa israe Chigane atesian'jen'ttinga tsa'caen dyombi'tsse atesian'jensi Priscila, Aquila'qque tisema paña'fa. Tsa'caen pañamba Apolosma cca'ttinga angapa ti'tsse a'tatsse conda'fa Chigane ma'caen jincho'choma.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Can'jemba Apolos Acaya andeni iseye in'jansi Efeso'su fae'ngae Jesúsve in'jan'chondeccu tisema fuitepa moen'fa. Toya'caen Acaya'su Jesúsve in'jan'chondeccunga tevaen'fa cuintsu Apolos japa afasi ñotsse in'jamba paña'faye. Tsa'caen fuite'fasi japa napipa Acayasundeccuma fuite'je, poiyi'cco majan Chiga in'jaensi in'jan'chondeccuma.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Nane poiyi'cco a'i paña'jen'ni quia'me candusiamba israendeccui'ccu quia'me afacco. Tsa'caen afaccopa Chiga Tevaen'jen su'choi'ccu “Jesúsja Chiga in'jan'cho Cristo tsu” qquen canjaemba israendeccuma patsu.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.