Atos 18
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Tsa'caen tsomba Pabloja Atenasne Corinto canqqueni ja.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Tsenima cachui fae israe'su a'i, Aquila qquen inisecho'choma. Tsa tsu Ponto ande'su a'i. Tiseja, tise pushe Priscilai'ccu tseyi Corintoni jipa can'jen'fa. Nane ti'tsse'tssia na'su, Claudio, Roma canqque'ye poi israendeccuma teya mañasi tsu Italia ande'ye sombopa Corintoni japa can'jen'fa. Pabloja tsendeccuni can'su japa
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 fae'ngae tisia'caen carpave ñoñasundeccupa tsendeccui'ccu can'jemba fae'ngae sema'jen'fa.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Tsa'caen can'jemba poi sema'ma'qquia a'ta israe Chigane atesian'jen'ttinga japa condasepa a'ima in'jaen Jesucristone. Majan israendeccunga majan griegondeccunga'qque condasepa in'jaen.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Tsomba tse'i Silas, Timoteo'qque Macedoniane ji'fasi Pabloja Chiga Aya'fama condase'jeyi canse “Jesúsja Chiga in'jan'cho Cristo tsu” qquen israendeccunga canjaeñe.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tsa'ma israendeccuja Pablo atesian'jen'choma chi'gapa afaseye ashaen'fa. Tsa'caen afase'fasi Pabloja tise ondiccu'jema fanttundu, tise'pama tsangae catipa jayi qquen canjaeñe. Tsa'caen tsomba su:
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Tsa'caen supa sombopa Justo tsaoni ja. Tsa Justo tsu Chigave in'jan'cho. Tise tsa'ota tsu israe'su Chigane atesian'jen'tti'ccu pporotssi.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Toya'caen Chigane atesian'jen'tti'su na'su, Crispoja, Na'su Cristove in'jansi poiyi'cco tse'tti'sundeccu'qque in'jan'fa. Toya'caen tsain'bio Corinto canqquesundeccu Chiga Aya'fama pañamba Jesúsve in'jamba fetiye'fa.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Tsa'caen tsonsi Na'su Jesúsja cose Pablonga attiamba su:
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Ña gi quei'ccu can'jen. Majañi'qque pporaemba quema dañoñe osha'faya'bi. Tsain'bitssi va canqque'su a'i tsu ñambe'fa.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Tsa'caen susi Pabloja Corintoni fae canqque'fa pa'cco faesu enttingeve tseni can'jen. Can'jemba Chiga Aya'fama tsendeccunga atesian'jen.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Tsa'ma Galión, Acaya ande'su governarorve dasi Corinto'su israendeccuja bopa Pabloma indi'fa. Indipa na'su governaror dyaipa'chonga angapa
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 su'fa:
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Tsa'caen su'fasi Pablo afaye tson'jen'ni Galiónjan israendeccuma su:
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Tsa'ma que'ija aqquia aya'fa su'chone, inisene, tisumbe manda'chone qui afa'fa. Tsane afa'ta que'iyi ñoña'faja. ¿Ma'caen gi ñajan tsesune afapa injama'choma somboeña?
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Tsa'caen supa tise dyai'ttie poiyi'ccoma tteyamaña.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Tsa'caen tteyasi poiyi'cco griegondeccu iyicca'yepa Sostenesma qquitssa indi'fa. Tsaja israe Chigane atesian'jen'tti'su na'su. Tisema indipa tsse'tsse'fa na'su Galión caña'jen'ttinga. Tsa'ma na'suja tsa'caen tson'jen'fa'choma attembiqquia'caen ccutsu.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Tsonsi Pabloja bo'tsse Corintoni can'jemba jaye ashaen. Jayipa fae'ngae in'jan'chondeccuma chigambiamba barconga otse Siria andeni jaye. Toya'caen Priscila, Aquila'qque Pabloi'ccu jaja'fa. Toya otsembi'te Cencrea canqqueni can'jemba Pabloja asettu'je'choma canjaeñe tise tosema cha'ttian.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Tsa'caen tsomba Cencreane Efesoni ja'fa. Tseni napipa Pabloja Priscila, Aquilama'qque cati. Tsa'ma toya Efesone sombombi'te israe Chigane atesian'jen'ttinga japa tseni'su israendeccui'ccu condase.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Tsonsi pañamba tsenisundeccuja Pabloma su'fa cuintsu tise'pai'ccu bo'tsse can'jeñe. Tsa'caen su'fasi Pabloja in'jambipa
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 jaye tson'jemba su:
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Cesarea canqqueni. Tseni napipa Jerusaléni ja fae'ngae Jesúsve in'jamba bo'je'chondeccuma chigambiañe. Tsa'caen chigambiamba Antioquía canqqueni ja.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Tseni bo'tsse can'jemba ccase sombopa cca'tti cca'tti jacan pa'cco Galacia andeni, pa'cco Frigia andeni'qque. Tsa'caen jacamba tseni'su fae'ngae Jesúsve in'jan'chondeccuma candusiamba in'jaen.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Pablo tsa'caen ccani jaca'ni fae israe'su a'i, Apolos qquen inisecho'cho, Efesoni ji. Tsaja Alejandría canqque'su a'i tsu. Tiseja Chiga Tevaen'jema ñotsse atesupa ñoa'me ñotsse afa'je.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Na'su Jesúsne tayo pañamba Chiga Qquendya'pa tisema in'jaensi quia'me candusiañe ashaen. Candusiamba tansintsse Na'su Jesúsne condase. Tsa'ma pa'tssima toya atesumbipa aqquia Juan atesiamba feti'choveyi atesian'jen.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Apolos tsa'caen Efesoni jipa israe Chigane atesian'jen'ttinga tsa'caen dyombi'tsse atesian'jensi Priscila, Aquila'qque tisema paña'fa. Tsa'caen pañamba Apolosma cca'ttinga angapa ti'tsse a'tatsse conda'fa Chigane ma'caen jincho'choma.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Can'jemba Apolos Acaya andeni iseye in'jansi Efeso'su fae'ngae Jesúsve in'jan'chondeccu tisema fuitepa moen'fa. Toya'caen Acaya'su Jesúsve in'jan'chondeccunga tevaen'fa cuintsu Apolos japa afasi ñotsse in'jamba paña'faye. Tsa'caen fuite'fasi japa napipa Acayasundeccuma fuite'je, poiyi'cco majan Chiga in'jaensi in'jan'chondeccuma.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Nane poiyi'cco a'i paña'jen'ni quia'me candusiamba israendeccui'ccu quia'me afacco. Tsa'caen afaccopa Chiga Tevaen'jen su'choi'ccu “Jesúsja Chiga in'jan'cho Cristo tsu” qquen canjaemba israendeccuma patsu.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.